¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´ë·Î µÈÁö¶ó ÀÌÆ±³¯ ±âµå¿ÂÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼ ¾çÅÐÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× ¾çÅп¡¼ À̽½À» Â¥´Ï ¹°ÀÌ ±×¸©¿¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
NIV |
And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤¸» ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. ±âµå¿ÂÀÌ ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÀϾ¼ ¾çÅÐ ¹¶Ä¡¸¦ Â¥ º¸´Ï ÇÑ ´ëÁ¢ °¡µæ ¹°ÀÌ ³ª¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤¸» ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. ±âµå¿ÂÀÌ ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÀϾ¼ ¾çÅÐ ¹¶Ä¡¸¦ Â¥º¸´Ï ÇÑ ´ëÁ¢ °¡µæ ¹°ÀÌ ³ª¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En dit was so: toe hy die volgende m?re vroeg opstaan, het hy die vlies uitgewring en die dou uit die vlies uitgedruk, 'n kom vol water. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬â¬å¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Õ¬Ú ¬â¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬å¬ß¬à¬ä¬à ? ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og det skete s?ledes. Da han n©¡ste Morgen vred Skindet, pressede han Dug af det, en hel Sk?lfuld Vand. |
GerElb1871 |
Und es geschah also. Und er stand am anderen Morgen fr?h auf, und er dr?ckte das Vlie©¬ aus und pre©¬te Tau aus dem Vlie©¬e, eine Schale voll Wasser. |
GerElb1905 |
Und es geschah also. Und er stand am anderen Morgen fr?h auf, und er dr?ckte das Vlie©¬ aus und pre©¬te Tau aus dem Vlie©¬e, eine Schale voll Wasser. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und es geschah also; denn als er am andren Morgen fr?h aufstand und das Fell ausdr?ckte, da konnte er Tau aus dem Fell pressen, eine ganze Schale voll. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥å¥ð¥é¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ê¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ê¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And it was so, for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. |
AKJV |
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
ASV |
And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. |
BBE |
And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool. |
DRC |
And it was so. And rising before day wringing the fleece, he filled a vessel with the dew. |
Darby |
And it was so. And when he rose up early on the morrow, he pressed the fleece together, and wrung dew out of the fleece, a bowl-full of water. |
ESV |
And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water. |
Geneva1599 |
And so it was: for he rose vp earely on the morow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, and filled a bowle of water. |
GodsWord |
And that is what happened. The next morning Gideon got up early. He squeezed out a bowl full of water from the wool. |
HNV |
It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl fullof water. |
JPS |
And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung dew out of the fleece, a bowlful of water. |
Jubilee2000 |
And it was so, for he rose up early in the morning, and wringing the fleece, he took the dew out of it, a bowl full of water. |
LITV |
And it was so. And he rose early on the next day and wrung the fleece, and drained dew out of the fleece, a bowl full of water. |
MKJV |
And it was so. For he rose up early in the morning and gathered the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
RNKJV |
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
RWebster |
And it was so: for he rose early on the next morning , and pressed the fleece , and wrung the dew out of the fleece , a bowl full of water . |
Rotherham |
And it was so, and he rose up early, on the morrow, and pressed together the fleece,?and wrung out the dew from the fleece, a small bowl full of water. |
UKJV |
And it was so: for he rose up early on the next day, and thrust the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
WEB |
It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl fullof water. |
Webster |
And it was so: for he rose early on the morrow, and pressed the fleece, and wrung the dew out of the fleece, a bowl-full of water. |
YLT |
and it is so, and he riseth early on the morrow, and presseth the fleece, and wringeth dew out of the fleece--the fulness of the bowl, of water. |
Esperanto |
Kaj tiel farigxis:kiam la morgauxan tagon li matene levigxis, li elpremis la lanon, kaj elpremis el la lano roson, plenan kalikon da akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ç ¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ê¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ë¥å¥ê¥á¥í¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? |