성경장절 |
사사기 3장 19절 |
개역개정 |
자기는 길갈 근처 돌 뜨는 곳에서부터 돌아와서 이르되 왕이여 내가 은밀한 일을 왕에게 아뢰려 하나이다 하니 왕이 명령하여 조용히 하라 하매 모셔 선 자들이 다 물러간지라 |
KJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
NIV |
At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him. |
공동번역 |
자신은 길갈 근처 우상들이 서 있는 데까지 왔다가 돌아 가서 은밀히 드릴 말이 있다고 왕에게 고하였다. 왕이 모시고 섰던 신하들을 물리치자 |
북한성경 |
자신은 길갈근처 우상들이 서 있는데까지 왔다가 돌아가서 은밀히 드릴 말이 있다고 왕에게 고하였다. 왕이 모시고 섰던 신하들을 물리치자 |
Afr1953 |
maar hy self het omgedraai by die gesnede beelde wat by Gilgal was, en ges?: Ek het 'n geheime opdrag aan u, o koning! Di? s? toe: Stil! En almal wat by hom staan, het van hom af weggegaan buitentoe. |
BulVeren |
А той самият се върна обратно от каменните идоли, които бяха при Галгал, и каза: Имам тайно послание за теб, царю. И той каза: Мълчи! И всички, които стояха при него излязоха от него. |
Dan |
men selv vendte han om ved Pesilim ved Gilgal og sagde: "Konge, jeg har noget at tale med dig om i Hemmelighed!" Men han bød ham tie, til alle de, der stod om ham, var g?et ud. |
GerElb1871 |
Er selbst aber kehrte um von den geschnitzten Bildern, die bei Gilgal waren, und sprach: Ein geheimes Wort habe ich an dich, o K?nig! Und er sprach: Stille! Und alle, die bei ihm standen, gingen von ihm hinaus. |
GerElb1905 |
Er selbst aber kehrte um von den geschnitzten Bildern, die bei Gilgal waren, und sprach: Ein geheimes Wort habe ich an dich, o K?nig! Und er sprach: Stille! Und alle, die bei ihm standen, gingen von ihm hinaus. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
er selbst aber kehrte um bei den G?tzen zu Gilgal und sprach zum K?nig: Ich habe dir, o K?nig, etwas Geheimes zu sagen! Er aber sprach: Schweig! Und alle, die um ihn her standen, gingen von ihm hinaus. Da kam Ehud zu ihm hinein. |
UMGreek |
τοτε ο αυτο? υπεστρεψεν απο των γλυπτων των προ? τα Γαλγαλα και ειπε, Λογον κρυφον εχω προ? σε, βασιλευ. Ο δε ειπε, Σιωπα. Και εξηλθον απ αυτου παντε? οι παρισταμενοι πλησιον αυτου. |
ACV |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand to thee, O king. And he said, Keep silence. And all who stood by him went out from him. |
AKJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand to you, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
ASV |
But he himself turned back from the (1) quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. (1) Or graven images ) |
BBE |
But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out. |
DRC |
Then returning from Galgal, where the idols were, be said to the king: I have a secret message to thee, O king. And he commanded silence: and all being gone out that were about him, |
Darby |
But he turned from the graven images that were by Gilgal, and said, I have a secret word unto thee, O king. And he said, Be silent! And all that stood by him went out from him. |
ESV |
But he himself turned back (ver. 26; [Josh. 4:20]) at the idols near Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he commanded, Silence. And all his attendants went out from his presence. |
Geneva1599 |
But he turned againe from the quarris, that were by Gilgal, and said, I haue a secret errand vnto thee, O King. Who said, Keepe silence: and all that stoode about him, went out from him. |
GodsWord |
However, Ehud turned around at the stone idols near Gilgal [and returned to Eglon]. He said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king replied, "Keep quiet!" Then all his advisers left the room. |
HNV |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, “I have a secret errand to you, king.” |
JPS |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said: 'I have a secret errand unto thee, O king.' And he said: 'Keep silence.' And all that stood by him went out from him. |
Jubilee2000 |
But he, himself turned again from the graven images that [were] by Gilgal, and said, I have a secret word for thee, O king, who then said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
LITV |
And he himself turned back from the carved images at Gilgal, and said, I have a secret word for you, O king. And he said, Be silent! And all those standing beside him went out from him. |
MKJV |
But he himself turned again from the graven images by Gilgal, and said, I have a secret message for you, O, king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
RNKJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
RWebster |
But he himself turned back at the quarries that were by Gilgal , and said , I have a secret errand to thee, O king : who said , Keep silence . And all that stood by him went out from him. {quarries: or, graven images} |
Rotherham |
but, he himself, turned back from the images that were by Gilgal, and said, A secret word, have I, unto thee, O king! And he said?Silence! Thereupon went out from his presence all who had been standing near him. |
UKJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto you, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
WEB |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, “I have a secret errand to you, king.” |
Webster |
But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand to thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
YLT |
and he himself hath turned back from the graven images which are at Gilgal, and saith, `A secret word I have unto thee, O king;' and he saith, `Hush!' and go out from him do all those standing by him. |
Esperanto |
Sed li mem revenis de la idoloj en Gilgal, kaj diris:Mi devas diri al vi ion sekretan, ho regxo. Kaj tiu diris:Silentu! Kaj eliris de apud li cxiuj, kiuj staris apud li. |
LXX(o) |
και εγλωμ ανεστρεψεν απο των γλυπτων μετα τη? γαλγαλ και ειπεν αωδ λογο? μοι κρυφιο? προ? σε βασιλευ και ειπεν εγλωμ πασιν εκ μεσου και εξηλθον απ αυτου παντε? οι παραστηκοντε? αυτω |
|
|
|
[배너등록]
|