Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 19Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ä±¸ÇÑ ¼ºÀ¾ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö µõ³´ ¼¼¶ó¸¦ ÁָŠ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¼ºÀ¾À» °Ç¼³ÇÏ°í °Å±â °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
 NIV as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ±×µéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡ ÀÖ´Â µõ³´¼¼¶ó¼ºÀ» ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¼ºÀ» Àç°ÇÇÏ°í °Å±â¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ±×µéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡ ÀÖ´Â µõ³´¼¼¶ó¼ºÀ» ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¼ºÀ» Àç°ÇÇÏ°í °Å±â¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 op bevel van die HERE het hulle hom die stad gegee wat hy gevra het, Timnat-Serag op die gebergte van Efraim; en hy het die stad opgebou en daarin gaan woon.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬ä-¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Efter HERRENs P?bud gav de ham den By, han udbad sig, Timnat-Sera i Efraims Bjerge; og han bef©¡stede Byen og bosatte sig der.
 GerElb1871 Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
 GerElb1905 Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
 GerLut1545 Und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, n?mlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da bauete er die Stadt und wohnete drinnen.
 GerSch sie gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, n?mlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt und wohnte darin.
 UMGreek ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ó¥ç¥í ¥È¥á¥ì¥í¥á¥è?¥ò¥á¥ñ¥á¥ö ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV According to the commandment of LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim. And he built the city, and dwelt in it.
 AKJV According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelled therein.
 ASV according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
 BBE By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
 DRC According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
 Darby According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
 ESV By command of the Lord they gave him the city that he asked, (ch. 24:30; Judg. 2:9) Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
 Geneva1599 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
 GodsWord They gave him the city he asked for, as the LORD had instructed them to do. It was Timnath Serah in the mountains of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
 HNV According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim;and he built the city, and lived there.
 JPS according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
 Jubilee2000 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, [which was] Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.
 LITV According to the mouth of Jehovah, they gave him the city which he asked, Timnath-serah in Mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
 MKJV According to the command of Jehovah they gave him the city which he asked, Timnath-serah in mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
 RNKJV According to the word of ???? they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
 RWebster According to the word of the LORD they gave him the city which he asked , even Timnathserah in mount Ephraim : and he built the city , and dwelt in it.
 Rotherham at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim,?and he built the city and dwelt therein.
 UKJV According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
 WEB According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim;and he built the city, and lived there.
 Webster According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
 YLT by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
 Esperanto Laux la ordono de la Eternulo ili donis al li la urbon, kiun li petis, Timnat-Serahx sur la monto de Efraim; kaj li konstruis la urbon kaj logxis en gxi.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥í ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥è¥á¥ì¥í¥á¥ò¥á¥ñ¥á¥ö ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø