¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 15Àå 63Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½ ÁֹΠ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀ» À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÌ ¿À´Ã±îÁö À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÁÖÇϴ϶ó |
KJV |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
NIV |
Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª À¯´Ù ÈļյéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¿©ºÎ½ºÁ·Àº ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿©ºÎ½ºÁ·Àº À̳¯±îÁö À¯´Ù Èļյé°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼¯¿© »ì°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª À¯´Ù ÈļյéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¿©ºÎ½ºÁ·Àº ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿©ºÎ½ºÁ·Àº À̳¯±îÁö À¯´Ù Èļյé°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¼¯¿© »ì°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die kinders van Juda kon die Jebusiete, die inwoners van Jerusalem, nie verdryf nie; daarom het die Jebusiete saam met die kinders van Juda in Jerusalem bly woon tot vandag toe. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Men Jebusiterne, som boede i Jerusalem, kunde Jud©¡erne ikke drive bort; og Jebusiterne bor i Jerusalem sammen med Jud©¡erne den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day. |
AKJV |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day. |
ASV |
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
BBE |
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day. |
DRC |
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day. |
Darby |
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day. |
ESV |
But the (See ver. 8) Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, ([Judg. 1:8, 21; 2 Sam. 5:6]) the people of Judah could not drive out, ([Judg. 1:8, 21; 2 Sam. 5:6]) so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day. |
GodsWord |
However, Judah was not able to force out the people of Jebus who lived in Jerusalem. So they still live with Judah in Jerusalem today. |
HNV |
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn¡¯t drive them out; but the Jebusites live with thechildren of Judah at Jerusalem to this day. |
JPS |
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day. |
Jubilee2000 |
As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.: |
LITV |
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day. |
MKJV |
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem to this day. |
RNKJV |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
RWebster |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem , the children of Judah could not drive them out : but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day . |
Rotherham |
But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,?so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day. |
UKJV |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
WEB |
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn¡¯t drive them out; but the Jebusites live with thechildren of Judah at Jerusalem to this day. |
Webster |
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day. |
YLT |
As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day. |
Esperanto |
Sed la Jebusidojn, logxantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? |