성경장절 |
여호수아 8장 34절 |
개역개정 |
그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니 |
KJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
NIV |
Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law. |
공동번역 |
그 뒤 여호수아는 법의 축복 조항과 저주 조항을 법전에 기록된 대로 낭독하였다. |
북한성경 |
그뒤 여호수아는 법의 축복조항과 저주조항을 법전에 기록된대로 랑독하였다. |
Afr1953 |
En daarna het hy al die woorde van die wet voorgelees, die se?n en die vloek, net soos dit geskrywe staan in die wetboek. |
BulVeren |
И след това той прочете всичките думи на закона, благословението и проклятието, според всичко, което е написано в книгата на закона. |
Dan |
S? oplæste han alle Lovens Ord, Velsignelsen og Forbandelsen, alt som det var skrevet i Lovbogen; |
GerElb1871 |
Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist. |
GerElb1905 |
Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist. |
GerLut1545 |
Danach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben stehet im Gesetzbuch. |
GerSch |
Darnach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, alles, wie es im Gesetzbuch geschrieben steht. |
UMGreek |
Και μετα ταυτα ανεγνωσε παντα? του? λογου? του νομου, τα? ευλογια? και τα? καταρα?, κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω του νομου. |
ACV |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
AKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
ASV |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
BBE |
And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law; |
DRC |
After this he read all the words of the blessing and the cursing and all things that were written in the hook of the law. |
Darby |
And afterwards he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
ESV |
And afterward (Deut. 31:11; Neh. 8:2, 3; 13:1) he read all the words of the law, (Deut. 30:19; See Deut. 28:2-68) the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law. |
Geneva1599 |
Then afterwarde hee read all the wordes of the Lawe, the blessings and cursings, according to all that is written in the booke of the Lawe. |
GodsWord |
Afterwards, Joshua read all the Teachings--the blessings and curses--as they had all been written down by Moses. |
HNV |
Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the scroll of theTorah. |
JPS |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
Jubilee2000 |
After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
LITV |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law. |
MKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
RNKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
RWebster |
And afterward he read all the words of the law , the blessings and cursings , according to all that is written in the book of the law . |
Rotherham |
And, after that, read he all the words of the law, the blessing and the cursing,?according to all that was written in the scroll of the law. |
UKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
WEB |
Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
Webster |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
YLT |
And afterwards he hath proclaimed all the words of the law, the blessing and the reviling, according to all that is written in the book of the law; |
Esperanto |
Kaj poste li lauxte legis cxiujn vortojn de la instruo, la benon kaj la malbenon, konforme al cxio, kio estas skribita en la libro de la instruo. |
LXX(o) |
(9:2ε) και μετα ταυτα ουτω? ανεγνω ιησου? παντα τα ρηματα του νομου τουτου τα? ευλογια? και τα? καταρα? κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωυση |