Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  여호수아 8장 34절
 개역개정 그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니
 KJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 NIV Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
 공동번역 그 뒤 여호수아는 법의 축복 조항과 저주 조항을 법전에 기록된 대로 낭독하였다.
 북한성경 그뒤 여호수아는 법의 축복조항과 저주조항을 법전에 기록된대로 랑독하였다.
 Afr1953 En daarna het hy al die woorde van die wet voorgelees, die se?n en die vloek, net soos dit geskrywe staan in die wetboek.
 BulVeren И след това той прочете всичките думи на закона, благословението и проклятието, според всичко, което е написано в книгата на закона.
 Dan S? oplæste han alle Lovens Ord, Velsignelsen og Forbandelsen, alt som det var skrevet i Lovbogen;
 GerElb1871 Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist.
 GerElb1905 Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist.
 GerLut1545 Danach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben stehet im Gesetzbuch.
 GerSch Darnach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, alles, wie es im Gesetzbuch geschrieben steht.
 UMGreek Και μετα ταυτα ανεγνωσε παντα? του? λογου? του νομου, τα? ευλογια? και τα? καταρα?, κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω του νομου.
 ACV And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 AKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 ASV And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 BBE And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law;
 DRC After this he read all the words of the blessing and the cursing and all things that were written in the hook of the law.
 Darby And afterwards he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 ESV And afterward (Deut. 31:11; Neh. 8:2, 3; 13:1) he read all the words of the law, (Deut. 30:19; See Deut. 28:2-68) the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.
 Geneva1599 Then afterwarde hee read all the wordes of the Lawe, the blessings and cursings, according to all that is written in the booke of the Lawe.
 GodsWord Afterwards, Joshua read all the Teachings--the blessings and curses--as they had all been written down by Moses.
 HNV Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the scroll of theTorah.
 JPS And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 Jubilee2000 After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 LITV And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
 MKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 RNKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 RWebster And afterward he read all the words of the law , the blessings and cursings , according to all that is written in the book of the law .
 Rotherham And, after that, read he all the words of the law, the blessing and the cursing,?according to all that was written in the scroll of the law.
 UKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 WEB Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 Webster And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 YLT And afterwards he hath proclaimed all the words of the law, the blessing and the reviling, according to all that is written in the book of the law;
 Esperanto Kaj poste li lauxte legis cxiujn vortojn de la instruo, la benon kaj la malbenon, konforme al cxio, kio estas skribita en la libro de la instruo.
 LXX(o) (9:2ε) και μετα ταυτα ουτω? ανεγνω ιησου? παντα τα ρηματα του νομου τουτου τα? ευλογια? και τα? καταρα? κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωυση


    





  인기검색어
kcm  2506126
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934161
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진