¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ °Å±â¼ ¸ð¼¼°¡ ±â·ÏÇÑ À²¹ýÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±× µ¹¿¡ ±â·ÏÇϸŠ|
KJV |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
NIV |
There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸ð¼¼°¡ ½á µÐ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý »çº»À» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ±× µ¹µé¿¡ »õ°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸ð¼¼°¡ ½áµÐ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý »çº»À» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ±× µ¹µé¿¡ »õ°å´Ù. |
Afr1953 |
En daar het hy 'n afskrif van die wet van Moses op die klippe geskrywe, wat hy geskrywe het voor die o? van die kinders van Israel, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬ã ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og han skrev der p? Stenene i Israeliternes P?syn en Afskrift af Mose Lov, som denne havde skrevet, |
GerElb1871 |
Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte. |
GerElb1905 |
Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte. |
GerLut1545 |
Und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte. |
GerSch |
Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er den Kindern Israel vorgeschrieben hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel. |
AKJV |
And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
ASV |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, (1) which he wrote, in the presence of the children of Israel. (1) Or which he wrote in etc ) |
BBE |
And he made there on the stones a copy of the law of Moses, writing it before the eyes of the children of Israel. |
DRC |
And he wrote upon stones the Deuteronomy of the law of Moses, which he had ordered before the children of Israel. |
Darby |
And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written before the children of Israel. |
ESV |
And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on (Deut. 27:2-4) the stones a copy of the law of Moses, which he had written. |
Geneva1599 |
Also he wrote there vpon the stones, a rehearsall of the Lawe of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
GodsWord |
There in front of the people of Israel he wrote on stone slabs a copy of the Teachings which Moses had written down. |
HNV |
He wrote there on the stones a copy of the Torah of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
JPS |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the children of Israel. |
Jubilee2000 |
He also wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the sons of Israel. |
LITV |
And he wrote there on the stones the copy of the law of Moses which he had written in the presence of the sons of Israel. |
MKJV |
And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel. |
RNKJV |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
RWebster |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses , which he wrote in the presence of the children of Israel . |
Rotherham |
Then wrote he there, upon the stones, a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel. |
UKJV |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
WEB |
He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
Webster |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. |
YLT |
and he writeth there on the stones the copy of the law of Moses, which he hath written in the presence of the sons of Israel. |
Esperanto |
Kaj li skribis tie sur la sxtonoj kopion de la instruo de Moseo, kiun li skribis antaux la Izraelidoj. |
LXX(o) |
(9:2¥ö) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |