Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÑ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× ±â»ýÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø¾î ³»¶ó ÇϸÅ
 KJV But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
 NIV Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±× â³àÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡ ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç »ç¶÷À» µ¥·Á ¿À³Ê¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±× â³àÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô ´Þ¸° ¸ðµç »ç¶÷À» µ¥·Á¿À³Ê¶ó."
 Afr1953 En aan die twee manne wat die land verken het, het Josua ges?: Gaan in die huis van die hoer, en bring die vrou en almal wat aan haar behoort, daaruit, soos julle vir haar gesweer het.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Û ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç¬ä¬Ö.
 Dan Men til de to M©¡nd, som havde udspejdet Landet, sagde Josua: "G? ind i Sk©ªgens Hus og f©ªr Kvinden og alt, hvad hendes er, ud derfra, som I tilsvor hende!"
 GerElb1871 Und Josua sprach zu den beiden M?nnern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure, und f?hret das Weib und alle ihre Angeh?rigen von dannen heraus, wie ihr es ihr geschworen habt.
 GerElb1905 Und Josua sprach zu den beiden M?nnern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure, und f?hret das Weib und alle ihre Angeh?rigen von dannen heraus, wie ihr es ihr geschworen habt.
 GerLut1545 Aber Josua sprach zu den zween M?nnern, die das Land verkundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure und f?hret das Weib von dannen heraus mit allem, das sie hat, wie ihr geschworen habt.
 GerSch Aber Josua sprach zu den beiden M?nnern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Dirne und f?hret das Weib von dannen heraus samt allem, was sie hat, wie ihr derselben geschworen habt!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as ye swore to her.
 AKJV But Joshua had said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her.
 ASV And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
 BBE Then Joshua said to the two men who had been sent to make a search through the land, Go into the house of the loose woman, and get her out, and all who are with her, as you gave her your oath.
 DRC But Josue said to the two men that had been sent for spies: Go into the harlot's house, and bring her out, and all things that are hers, as you assured her by oath.
 Darby And Joshua said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house and bring out thence the woman, and all that she has, as ye swore unto her.
 ESV But to the two men who had spied out the land, Joshua said, Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, (ch. 2:14; Heb. 11:31) as you swore to her.
 Geneva1599 But Ioshua had said vnto the two men that had spied out the countrey, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware to her.
 GodsWord But Joshua said to the two spies, "Go to the prostitute's house. Bring the woman out, along with everything she has, as you swore you would do for her."
 HNV Joshua said to the two men who had spied out the land, ¡°Go into the prostitute¡¯s house, and bring out from there the woman and allthat she has, as you swore to her.¡±
 JPS And Joshua said unto the two men that had spied out the land: 'Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore unto her.'
 Jubilee2000 But Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house and bring the woman out of there with all that she has, as ye swore unto her.
 LITV And Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the house of the woman, the harlot, and bring the woman out from there, and all whom she has, as you have sworn to her.
 MKJV And Joshua had said to the two men who had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring the woman out from there, and all that she has, as you swore to her.
 RNKJV But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
 RWebster But Joshua had said to the two men that spied out the country , Go into the harlot's house , and bring out from there the woman , and all that she hath, as ye swore to her.
 Rotherham But, unto the two men who spied out the land, Joshua said, Go into the house of the woman, the harlot,?and bring out thence the woman and all that she hath, as ye aware unto her.
 UKJV But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she has, as all of you swore unto her.
 WEB Joshua said to the two men who had spied out the land, ¡°Go into the prostitute¡¯s house, and bring out from there the woman and allthat she has, as you swore to her.¡±
 Webster But Joshua had said to the two men that spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore to her.
 YLT And to the two men who are spying the land Joshua said, `Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.'
 Esperanto Kaj al la du viroj, kiuj esplorrigardis la landon, Josuo diris:Iru en la domon de la malcxastistino, kaj elkonduku el tie la virinon, kaj cxiujn, kiuj estas cxe sxi, kiel vi jxuris al sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø