¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÑ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× ±â»ýÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ³ÊÈñ°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø¾î ³»¶ó ÇϸŠ|
KJV |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. |
NIV |
Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±× â³àÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡ ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç »ç¶÷À» µ¥·Á ¿À³Ê¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±× â³àÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô ´Þ¸° ¸ðµç »ç¶÷À» µ¥·Á¿À³Ê¶ó." |
Afr1953 |
En aan die twee manne wat die land verken het, het Josua ges?: Gaan in die huis van die hoer, en bring die vrou en almal wat aan haar behoort, daaruit, soos julle vir haar gesweer het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Û ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç¬ä¬Ö. |
Dan |
Men til de to M©¡nd, som havde udspejdet Landet, sagde Josua: "G? ind i Sk©ªgens Hus og f©ªr Kvinden og alt, hvad hendes er, ud derfra, som I tilsvor hende!" |
GerElb1871 |
Und Josua sprach zu den beiden M?nnern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure, und f?hret das Weib und alle ihre Angeh?rigen von dannen heraus, wie ihr es ihr geschworen habt. |
GerElb1905 |
Und Josua sprach zu den beiden M?nnern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure, und f?hret das Weib und alle ihre Angeh?rigen von dannen heraus, wie ihr es ihr geschworen habt. |
GerLut1545 |
Aber Josua sprach zu den zween M?nnern, die das Land verkundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure und f?hret das Weib von dannen heraus mit allem, das sie hat, wie ihr geschworen habt. |
GerSch |
Aber Josua sprach zu den beiden M?nnern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Dirne und f?hret das Weib von dannen heraus samt allem, was sie hat, wie ihr derselben geschworen habt! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as ye swore to her. |
AKJV |
But Joshua had said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her. |
ASV |
And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. |
BBE |
Then Joshua said to the two men who had been sent to make a search through the land, Go into the house of the loose woman, and get her out, and all who are with her, as you gave her your oath. |
DRC |
But Josue said to the two men that had been sent for spies: Go into the harlot's house, and bring her out, and all things that are hers, as you assured her by oath. |
Darby |
And Joshua said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house and bring out thence the woman, and all that she has, as ye swore unto her. |
ESV |
But to the two men who had spied out the land, Joshua said, Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, (ch. 2:14; Heb. 11:31) as you swore to her. |
Geneva1599 |
But Ioshua had said vnto the two men that had spied out the countrey, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware to her. |
GodsWord |
But Joshua said to the two spies, "Go to the prostitute's house. Bring the woman out, along with everything she has, as you swore you would do for her." |
HNV |
Joshua said to the two men who had spied out the land, ¡°Go into the prostitute¡¯s house, and bring out from there the woman and allthat she has, as you swore to her.¡± |
JPS |
And Joshua said unto the two men that had spied out the land: 'Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore unto her.' |
Jubilee2000 |
But Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house and bring the woman out of there with all that she has, as ye swore unto her. |
LITV |
And Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the house of the woman, the harlot, and bring the woman out from there, and all whom she has, as you have sworn to her. |
MKJV |
And Joshua had said to the two men who had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring the woman out from there, and all that she has, as you swore to her. |
RNKJV |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. |
RWebster |
But Joshua had said to the two men that spied out the country , Go into the harlot's house , and bring out from there the woman , and all that she hath, as ye swore to her. |
Rotherham |
But, unto the two men who spied out the land, Joshua said, Go into the house of the woman, the harlot,?and bring out thence the woman and all that she hath, as ye aware unto her. |
UKJV |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she has, as all of you swore unto her. |
WEB |
Joshua said to the two men who had spied out the land, ¡°Go into the prostitute¡¯s house, and bring out from there the woman and allthat she has, as you swore to her.¡± |
Webster |
But Joshua had said to the two men that spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore to her. |
YLT |
And to the two men who are spying the land Joshua said, `Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.' |
Esperanto |
Kaj al la du viroj, kiuj esplorrigardis la landon, Josuo diris:Iru en la domon de la malcxastistino, kaj elkonduku el tie la virinon, kaj cxiujn, kiuj estas cxe sxi, kiel vi jxuris al sxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |