¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷µéÀº ¿ä´Ü ³ª·çÅͱîÁö ±×µéÀ» ÂѾư¬°í ±×µéÀ» µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ÀÚ °ð ¼º¹®À» ´Ý¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. |
NIV |
So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÃßÀû´ë´Â ¿ä¸£´Ü° °¡ ³ª·çÅͱîÁö ÂÑ¾Æ °¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼ ³ª°¡ÀÚ ¼º¹®Àº ´ÝÇû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ãß°Ý´ë´Â ¿ä´Ü°°¡ ³ª·çÅͱîÁö ÂѾư¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼ ³ª°¡ÀÚ ¼º¹®Àº ´Ý°å´Ù. |
Afr1953 |
Die manne het hulle toe agternagejaag in die rigting van die Jordaan, na die driwwe; en die poort het hulle gesluit nadat hulle vervolgers uitgegaan het. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬Ò¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
M©¡ndene satte s? efter dem ad Vejen til Jordan hen til Vadestederne, og Porten blev lukket, s? snart Forf©ªlgerne var udenfor. |
GerElb1871 |
Und die M?nner jagten ihnen nach, des Weges zum Jordan, nach den Furten hin; (O. bis zu den Furten) und man schlo©¬ das Tor, sobald die, welche ihnen nachjagten, hinaus waren. |
GerElb1905 |
Und die M?nner jagten ihnen nach, des Weges zum Jordan, nach den Furten hin; (O. bis zu den Furten) und man schlo©¬ das Tor, sobald die, welche ihnen nachjagten, hinaus waren. |
GerLut1545 |
Aber die M?nner jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt. Und man schlo©¬ das Tor zu, da die hinaus waren, die ihnen nachjagten. |
GerSch |
Und die M?nner jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt; und man schlo©¬ das Tor zu, als die hinauswaren, die ihnen nachjagten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç. |
ACV |
And the men pursued after them the way to the Jordan to the fords, and as soon as those who pursued after them were gone out, they shut the gate. |
AKJV |
And the men pursued after them the way to Jordan to the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. |
ASV |
And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate. |
BBE |
So the men went after them on the road to Jordan as far as the river-crossing: and when they had gone out after them, the door into the town was shut. |
DRC |
Now they that were sent, pursued after them, by the way that leadeth to the fords of the Jordan: and as soon as they were gone out, the gate was presently shut. |
Darby |
And the men pursued after them the way to the Jordan, to the fords; and when they who pursued after them had gone out, they closed the gate. |
ESV |
So the men pursued after them on the way to the Jordan (Judg. 3:28; 7:24) as far as the fords. And the gate was shut as soon as the pursuers had gone out. |
Geneva1599 |
And certaine men pursued after them, the way to Iorden, vnto the foordes, and as soone as they which pursued after them, were gone out, they shut the gate. |
GodsWord |
The king's men pursued them on the road leading to a shallow place to cross the Jordan River. As soon as the king's men had left, the gate was closed. |
HNV |
The men pursued them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate. |
JPS |
And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut. |
Jubilee2000 |
And the men pursued after them [along] the way to Jordan unto the fords; and as soon as those who pursued after them were gone out, they shut the gate. |
LITV |
And the men went after them the way of the Jordan, by the fords. And they shut the gate afterwards, when the pursuers had gone after them. |
MKJV |
And the men went after them on the way to Jordan, to the fords. And when they who pursued them had gone out, they shut the gate. |
RNKJV |
And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. |
RWebster |
And the men pursued them the way to Jordan to the fords : and as soon as they who pursued them had gone out , they shut the gate . |
Rotherham |
So, the men, pursued them by way of the Jordan unto the fords,?the gate being shut as soon as they who pursued them had gone forth. |
UKJV |
And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. |
WEB |
The men pursued them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate. |
Webster |
And the men pursued them the way to Jordan to the fords: and as soon as they who pursued them had gone out, they shut the gate. |
YLT |
And the men have pursued after them the way of the Jordan, by the fords, and the gate they have shut afterwards, when the pursuers have gone out after them. |
Esperanto |
La viroj postkuris ilin en la direkto al Jordan gxis la transirejo; kaj la pordegon oni fermis, post kiam eliris la postkurantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |