Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 33Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ »ùÀº °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖÀÇ ¶¥¿¡ Ȧ·Î ÀÖ³ª´Ï °ð ±×ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½À» ³»¸®´Â °÷¿¡·Î´Ù
 KJV Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
 NIV So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤Àº ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®°Ô µÇ¸ç, ¾ß°öÀÇ »ù¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±ÙÁ¢ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¿À°î°ú ¼úÀÌ ³ª´Â ¶¥¿¡´Â ±× À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½ºñ¸¦ ³»·Á ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤Àº ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®°Ô µÇ¸ç ¾ß°öÀÇ »ù¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±ÙÁ¢ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¿À°î°ú ¼úÀÌ ³ª´Â ¶¥¿¡´Â ±×¿ìÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½ºñ¸¦ ³»·ÁÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 So het Israel dan veilig gaan woon, die bron van Jakob in afsondering, in 'n land van koring en mos; ja, sy hemel laat dou afdrup.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ? ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ú ¬â¬à¬ã¬Ñ.
 Dan S? kom Israel til at bo i Tryghed, Jakobkilden for sig selv, i et Land med Korn og Most, ja, hvis Himmel drypper med Dug.
 GerElb1871 Und Israel wohnt sicher, abgesondert der Quell Jakobs, in einem Lande von Korn und Most; und sein Himmel tr?ufelt Tau.
 GerElb1905 Und Israel wohnt sicher, abgesondert der Quell Jakobs, in einem Lande von Korn und Most; und sein Himmel tr?ufelt Tau.
 GerLut1545 Israel wird sicher alleine wohnen; der Brunn Jakobs wird sein auf dem Lande, da Korn und Most ist; dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.
 GerSch Und so kann Israel sicher wohnen; abgesondert der Quell Jakobs, in einem Lande voll Korn und Most; und sein Himmel tr?ufelt Tau.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥æ¥å¥é ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥í.
 ACV And Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of grain and new wine. Yea, his heavens drop down dew.
 AKJV Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be on a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
 ASV And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
 BBE And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.
 DRC Israel shall dwell in safety, and alone. The eye of Jacob in a land of corn and wine, and the heavens shall be misty with dew.
 Darby And Israel shall dwell in safety alone, The fountain of Jacob, in a land of corn and new wine; Also his heavens shall drop down dew.
 ESV So Israel lived in safety, ([Ps. 68:26; Isa. 48:1]) Jacob lived (Num. 23:9) alone, (Hebrew the abode of Jacob was alone) in a land of grain and wine,whose heavens drop down dew.
 Geneva1599 Then Israel the fountaine of Iaakob shall dwell alone in safetie in a lande of wheat, and wine: also his heauens shall drop the dewe.
 GodsWord So Israel will live securely. Jacob's spring will be [left] alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel's skies.
 HNV Israel dwells in safety;the fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine.Yes, his heavens drop down dew.
 JPS And Israel dwelleth in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yea, his heavens drop down dew.
 Jubilee2000 Then Israel, the fountain of Jacob, shall dwell in safety alone in a land of grain and wine; also his heavens shall drop down dew.
 LITV And Israel shall live alone in safety; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens drop down dew.
 MKJV And Israel shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens shall drop down dew.
 RNKJV Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
 RWebster Israel then shall dwell in safety alone : the fountain of Jacob shall be upon a land of grain and wine ; also his heavens shall drop down dew .
 Rotherham Thus hath Israel settled down securely, Alone, the fountain of Jacob, Within a land both of corn and new wine,?His heaven also droppeth down dew.
 UKJV Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
 WEB Israel dwells in safety;the fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine.Yes, his heavens drop down dew.
 Webster Israel then shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob [shall be] upon a land of corn and wine, also his heavens shall drop down dew.
 YLT And Israel doth tabernacle in confidence alone; The eye of Jacob is unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.
 Esperanto Kaj Izrael logxas sendangxere, sola; La fonto de Jakob estas sur tero de greno kaj mosto, Kaj lia cxielo gutigas roson.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥í¥å¥õ¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø