Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚ°¡ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ½Ç ¶§¿¡, ÀÎÁ¾À» ³ª´©½Ç ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼öÈ¿´ë·Î ¹é¼ºµéÀÇ °æ°è¸¦ Á¤Çϼ̵µ´Ù
 KJV When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
 NIV When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÁ¸ÇϽŠÀ̲²¼­ ¸¸¹æ¿¡ ¶¥À» ³ª´©¾î Áֽðí, Àηù¸¦ °¥¶ó ÈðÀ¸½Ç ¶§, ½ÅµéÀÇ ¼öÈ¿¸¸Å­ °æ°è¸¦ ±×À¸½Ã°í ¹ÎÁ·µéÀ» ³»¼ÌÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ÁöÁ¸ÇϽŠÀ̲²¼­ ¸¸¹æ¿¡ ³ª´©¾î Áֽðí Àηù¸¦ °¥¶ó ÈðÀ¸½Ç ¶§ ½ÅµéÀÇ ¼öÈ¿¸¸Å­ °æ°è¸¦ ±×À¸½Ã°í ¹ÎÁ·µéÀ» ³»¼ÌÁö¸¸
 Afr1953 Toe die Allerhoogste aan die nasies 'n erfdeel gegee het, toe Hy die mensekinders van mekaar geskei het, het Hy die grense van die volke vasgestel volgens die getal van die kinders van Israel.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Da den H©ªjeste gav Folkene Eje, satte Skel mellem Menneskenes B©ªrn, bestemte han Folkenes Gr©¡nser efter Tallet p? Guds S©ªnner,
 GerElb1871 Als der H?chste den Nationen das Erbe austeilte, als er voneinander schied die Menschenkinder, da stellte er fest die Grenzen der V?lker nach der Zahl der Kinder Israel.
 GerElb1905 Als der H?chste den Nationen das Erbe austeilte, als er voneinander schied die Menschenkinder, da stellte er fest die Grenzen der V?lker nach der Zahl der Kinder Israel.
 GerLut1545 Da der Allerh?chste die V?lker zerteilete und zerstreuete der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der V?lker nach der Zahl der Kinder Israel.
 GerSch Als der Allerh?chste den V?lkern ihr Erbe austeilte und die Kinder der Menschen voneinander schied, da setzte er die Grenzen der V?lker fest nach der Zahl der Kinder Israel.
 UMGreek ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥å¥í ¥ï ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ä¥á¥ì, ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the sons of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the sons of Israel.
 AKJV When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
 ASV When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
 BBE When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel.
 DRC When the Most High divided the nations: when he separated the sons of Adam, he appointed the bounds of people according to the number of the children of Israel.
 Darby When the Most High assigned to the nations their inheritance, When he separated the sons of Adam, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
 ESV When the Most High (Acts 17:26) gave to the nations their inheritance,when he (Gen. 11:8) divided mankind,he fixed the borders (Or territories) of the peoplesaccording to the number of the sons of God. (Compare Dead Sea Scroll, Septuagint; Masoretic Text Israel)
 Geneva1599 When the most hie God deuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, he appoynted the borders of the people, according to the nomber of the children of Israel.
 GodsWord When the Most High gave nations their land, when he divided the descendants of Adam, he set up borders for the tribes corresponding to the number of the sons of Israel.
 HNV When the Most High gave to the nations their inheritance,when he separated the children of men,he set the bounds of the peoplesaccording to the number of the children of Israel.
 JPS When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.
 Jubilee2000 when the most High caused the Gentiles to be inherited, when he separated the sons of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the sons of Israel.
 LITV when the Most High divided to the nations their inheritance; when He separated the sons of Adam, He set up the bounds of the peoples, according to the number of the sons of Israel.
 MKJV When the Most High divided to the nations their inheritance, when He separated the sons of Adam, He set the bounds of the people according to the number of the sons of Israel.
 RNKJV When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
 RWebster When the most High divided to the nations their inheritance , when he separated the sons of Adam , he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel .
 Rotherham When the Most High gave inheritances unto the nations, When he spread abroad the sons of Adam, He set the bounds of the peoples, According to the number of the sons of Israel.
 UKJV When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
 WEB When the Most High gave to the nations their inheritance,when he separated the children of men,he set the bounds of the peoplesaccording to the number of the children of Israel.
 Webster When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
 YLT In the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam--He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.
 Esperanto Kiam la Plejaltulo donis landojn al la popoloj, Kiam Li dislogxigis la homidojn, Li starigis la limojn de la popoloj Laux la nombro de la idoj de Izrael;
 LXX(o) ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥å¥í ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥è¥í¥ç ¥ø? ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ä¥á¥ì ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ñ¥é¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø