¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï °ÇÏ°í ´ã´ëÇÏ¶ó ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. |
NIV |
The LORD gave this command to Joshua son of Nun: "Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Åë¼ö±ÇÀ» ¸Ã±â½Ã¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ¿ë±â¸¦ °¡Á®¶ó. ³Ê´Â ³»°¡ ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í µé¾î °¡¾ß ÇÒ ¸öÀÌ´Ù. ³»°¡ Á¤³ç ³× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Åë¼ö±ÇÀ» ¸Ã±â½Ã¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÈûÀ» ³»¿©¶ó. ¿ë±â¸¦ °¡Á®¶ó. ³Ê´Â ³»°¡ ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í µé¾î°¡¾ß ÇÒ ¸öÀÌ´Ù. ³»°¡ Á¤³ç ³× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
En Hy het aan Josua, die seun van Nun, bevel gegee en ges?: Wees sterk en vol moed, want jy sal die kinders van Israel inbring in die land wat Ek hulle met 'n eed beloof het; en Ek sal met jou wees. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Derp? b©ªd han Josua, Nuns S©ªn, og sagde: "V©¡r frimodig og st©¡rk; thi du skal f©ªre Israelitterne ind i det Land, jeg tilsvor dem. Jeg vil v©¡re med dig!" |
GerElb1871 |
Und er (d. h. Jehova) gebot Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. |
GerElb1905 |
Und er (dh. Jehova) gebot Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! Denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. |
GerLut1545 |
Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel ins Land f?hren, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein. |
GerSch |
Und er befahl Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei tapfer und stark, denn du sollst die Kinder Israel in das Land f?hren, das ich ihnen zugeschworen habe, und ich will mit dir sein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And he gave Joshua the son of Nun a command, and said, Be strong and of good courage, for thou shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with thee. |
AKJV |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with you. |
ASV |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. |
BBE |
Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you. |
DRC |
And the Lord commanded Josue the son of Nun, and said: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with thee. |
Darby |
And Jehovah commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee. |
ESV |
([ver. 14]) And the Lord commissioned Joshua the son of Nun and said, (See ver. 6) Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. (ver. 8; Josh. 1:5; 3:7) I will be with you. |
Geneva1599 |
And God gaue Ioshua the sonne of Nun a charge, and said, Be strong, and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the lande, which I sware vnto them, and I will be with thee. |
GodsWord |
The LORD gave this command to Joshua, son of Nun: "Be strong and courageous, because you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you." |
HNV |
He commissioned Joshua the son of Nun, and said, ¡°Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel intothe land which I swore to them: and I will be with you.¡± |
JPS |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said: 'Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them; and I will be with thee.' |
Jubilee2000 |
And he gave Joshua, the son of Nun, a charge and said, Be strong and of a good courage for thou shalt bring the sons of Israel into the land which I swore unto them, and I will be with thee. |
LITV |
And He commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and brave. For you shall bring the sons of Israel into the land which I have sworn to them, and I shall be with you. |
MKJV |
And he commanded Joshua the son of Nun, and said: Be strong and of a good courage. For you shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you. |
RNKJV |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. |
RWebster |
And he gave Joshua the son of Nun a charge , and said , Be strong and of a good courage : for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with thee. |
Rotherham |
And he commanded Joshua, son of Nun, and said?Be firm and bold, for, thou shalt bring the sons of Israel into the land which I have sworn to them,?and, I, will be with thee. |
UKJV |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for you shall bring the children of Israel into the land which I swore unto them: and I will be with you. |
WEB |
He commissioned Joshua the son of Nun, and said, ¡°Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel intothe land which I swore to them: and I will be with you.¡± |
Webster |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with thee. |
YLT |
and He commandeth Joshua son of Nun, and saith, `Be strong and courageous, for thou dost bring in the sons of Israel unto the land which I have sworn to them, and I--I am with thee.' |
Esperanto |
Kaj Li ordonis al Josuo, filo de Nun, kaj diris:Estu forta kaj kuragxa, cxar vi venigos la Izraelidojn en la landon, pri kiu Mi jxuris al ili; kaj Mi estos kun vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |