¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç Áø³ë¿Í °ÝºÐ°ú Å©°Ô ÅëÇÑÇϽÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ »Ì¾Æ³»»ç ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ³»´øÁö½ÉÀÌ ¿À´Ã°ú °°´Ù Çϸ®¶ó |
KJV |
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. |
NIV |
In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³Ê¹« ³ë¿±°í Ȱ¡ ³ª°í ºÐÇϼż ±×µéÀ» ÀúÈñ ¶¥¿¡¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ì¾Æ´Ù°¡ ¿À´Ã³¯ Àú·¸°Ô ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ÂÑ¾Æ ¹ö¸®½Å °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¹« ³ë¿±°í Ȱ¡ ³ª°í ºÐÇϼż ±×µéÀ» ÀúÈñ ¶¥¿¡¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ì¾Æ´Ù°¡ ¿À´Ã³¯ Àú·¸°Ô ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ÂÑ¾Æ ¹ö¸®½Å °ÍÀÌ´Ù.' |
Afr1953 |
En die HERE het hulle uit hulle land uitgeruk in toorn en in grimmigheid en in groot verbolgenheid; en Hy het hulle weggeslinger na 'n ander land, soos dit vandag is. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
og derfor oprykkede han dem fra deres Land i Vrede og Harme og heftig Forbitrelse og sl©¡ngte dem ud i et fremmed Land, som det nu er sket." |
GerElb1871 |
Und Jehova hat sie herausgerissen aus ihrem Lande im Zorn und im Grimm und in gro©¬em Unwillen, und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es an diesem Tage ist. - |
GerElb1905 |
Und Jehova hat sie herausgerissen aus ihrem Lande im Zorn und im Grimm und in gro©¬em Unwillen, und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es an diesem Tage ist. - |
GerLut1545 |
und der HERR hat sie aus ihrem Lande gesto©¬en mit gro©¬em Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es stehet heutigestages. |
GerSch |
Und der HERR hat sie aus ihrem Lande versto©¬en mit Zorn, Grimm und gro©¬er Ungnade und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es heute der Fall ist! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day. |
AKJV |
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. |
ASV |
and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day. |
BBE |
Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day. |
DRC |
And he hath cast them out of their land, in anger and in wrath, and in very great indignation, and hath thrown them into a strange land, as it is seen this day. |
Darby |
and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in fury, and in great indignation, and cast them into another land, as it appears this day. |
ESV |
and the Lord (1 Kgs. 14:15; 2 Chr. 7:20; Jer. 12:14) uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and (Jer. 22:26) cast them into another land, as they are this day. |
Geneva1599 |
And ye Lord hath rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath cast them into another land, as appeareth this day. |
GodsWord |
In his fierce anger and fury the LORD uprooted these people from their land and deported them to another country, where they still are today." |
HNV |
and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as atthis day.¡± |
JPS |
and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day'.-- |
Jubilee2000 |
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as [it is] today. |
LITV |
And Jehovah rooted them out of their land in anger and wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it this day. |
MKJV |
And the LORD rooted them out of their land in anger and wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is today. |
RNKJV |
And ???? rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. |
RWebster |
And the LORD rooted them out of their land in anger , and in wrath , and in great indignation , and cast them into another land , as it is this day . |
Rotherham |
and therefore hath Yahweh rooted them out, from off their own soil, in anger and in wrath and in great indignation,?and cast them into another land as at this day. |
UKJV |
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. |
WEB |
and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as atthis day.¡± |
Webster |
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as [it is] this day. |
YLT |
and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as at this day. |
Esperanto |
kaj la Eternulo eljxetis ilin el ilia lando en kolero kaj en furiozo kaj en granda indigno, kaj Li jxetis ilin en landon alian, kiel ni vidas nun. |
LXX(o) |
(29:27) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥ò¥ì¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥í¥ô¥í |