|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀúÁÖÀÇ ¸»À» µè°íµµ ½ÉÁß¿¡ ½º½º·Î º¹À» ºô¾î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³» ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© Á¥Àº °Í°ú ¸¶¸¥ °ÍÀÌ ¸ê¸ÁÇÒÁö¶óµµ ³»°Ô´Â Æò¾ÈÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÒ±î ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: |
NIV |
When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ÀÚ´Â ÀÌ ¹úÄ¢ Á¶Ç×µéÀ» µè°í¼µµ Á¦ Àß³ ÁÙ¸¸ ¾Ë°í, `¹°ÀÌ ÄåÄå ¼Ú´Â µ¿»êÀ̵çÁö ¸Þ¸¶¸¥ »ç¸·À̵çÁö ³» ¸Ú´ë·Î ¸¶±¸ µÚ¾þ¾î¹ö·Áµµ ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó' ÇϰÚÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ÀÚ´Â ÀÌ ¹úÄ¢ Á¶Ç×µéÀ» µè°í¼µµ Á¦Àß³ÁÙ¸¸ ¾Ë°í ''¹°ÀÌ ÄåÄå ¼Ú´Â µ¿»êÀ̵çÁö ¸Þ¸¶¸¥ »ç¸·À̵çÁö ³»¸Ú´ë·Î ¸¶±¸ µÚµ¤¾î ¹ö·Áµµ ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ÀÏ ¾øÀ¸¸®¶ó.'ÇϰÚÁö¸¸ |
Afr1953 |
en as hy die woorde van hierdie eedswering hoor, homself dan in sy hart gelukkig prys deur te s?: Dit sal met my goed gaan alhoewel ek in die verhardheid van my hart wandel -- om so die bewaterde saam met die dorstige weg te ruk! |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬»¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú! ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬à¬ä¬à. |
Dan |
s? at han, n?r han h©ªrer dette Edsforbunds Ord, i sit Hjerte lover sig selv alt godt og t©¡nker: "Det skal nok g? mig vel, selv om jeg vandrer med genstridigt Hjerte!" Thi s? vil han ©ªdel©¡gge b?de frodigt og t©ªrt. |
GerElb1871 |
und es geschehe, wenn er die Worte dieses Eidschwures h?rt, da©¬ er sich in seinem Herzen segne und spreche: Ich werde Frieden haben, wenn ich auch in der Verstocktheit meines Herzens wandle! damit zu Grunde gehe der Trunkene mit dem Durstigen. |
GerElb1905 |
und es geschehe, wenn er die Worte dieses Eidschwures h?rt, da©¬ er sich in seinem Herzen segne und spreche: Ich werde Frieden haben, wenn ich auch in der Verstocktheit meines Herzens wandle! Damit zu Grunde gehe das Getr?nkte mit dem Durstigen. |
GerLut1545 |
und ob er schon h?re die Worte dieses Fluchs, dennoch sich segne in seinem Herzen und spreche: Es gehet mir wohl, weil ich wandele, wie es mein Herz d?nket; auf da©¬ die Trunkene mit der Durstigen dahinfahre. |
GerSch |
und da©¬ keiner, wenn er die Worte dieses Fluches h?rt, sich dennoch in seinem Herzen gl?cklich preise und spreche: ?Ich werde Frieden haben, wenn ich schon wandle in der Verstocktheit meines Herzens!?; so da©¬ alsdann weggerafft w?rde das Getr?nkte mit dem Durstigen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é¥ó¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥÷¥á¥í |
ACV |
and it comes to pass, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry. |
AKJV |
And it come to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst: |
ASV |
and it come to pass, when he heareth the words of this (1) curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, (2) to destroy the moist with the dry. (1) Or oath (and so verses 20, 21) 2) Or to add drunkenness to thirst ) |
BBE |
If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him: |
DRC |
And when he shall hear the words of this oath, he should bless himself in his heart saying: I shall have peace, and will walk on in the naughtiness of my heart: and the drunken may consume the thirsty, |
Darby |
and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to sweep away the drunken with the thirsty. |
ESV |
one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart. This will lead to the sweeping away of moist and dry alike. |
Geneva1599 |
So that when he heareth the words of this curse, he blesse him selfe in his heart, saying, I shall haue peace, although I walke according to the stubburnes of mine owne heart, thus adding drunkennesse to thirst. |
GodsWord |
Someone may hear the conditions of this promise. He may think that he is so blessed that he can say, "I'll be safe even if I go my own stubborn way. After all, [the LORD would never] sweep away well-watered ground along with dry ground." |
HNV |
and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, ¡°I shall have peace, though Iwalk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.¡± |
JPS |
and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying: 'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart--that the watered be swept away with the dry'; |
Jubilee2000 |
and it shall be, that when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst. |
LITV |
and it happens when he hears the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart, to snatch away the drunken with the thirsty. |
MKJV |
and it happens when he hears the words of this curse, that he shall bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to snatch away the drunken with the thirsty. |
RNKJV |
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: |
RWebster |
And it should come to pass, when he heareth the words of this curse , that he should bless himself in his heart , saying , I shall have peace , though I walk in the imagination of my heart , to add drunkenness to thirst : {imagination: or, stubbornness} {drunkenness...: Heb. the drunken to the thirsty} |
Rotherham |
and so it come to pass while he is hearing the words of this oath, that he will bless himself in his heart?saying, Prosperity, shall I have, although in the stubbornness of my heart, I go on,?so that the drunkenness addeth to the thirst: |
UKJV |
And it come to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: |
WEB |
and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, ¡°I shall have peace, though Iwalk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.¡± |
Webster |
And it should come to pass, when he heareth the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst: |
YLT |
`And it hath been, in his hearing the words of this oath, and he hath blessed himself in his heart, saying, I have peace, though in the stubbornness of my heart I go on, in order to end the fulness with the thirst. |
Esperanto |
kaj kiam li auxdos la vortojn de cxi tiu malbeno, li benos sin en sia koro, dirante:Paco estos al mi, malgraux tio, ke mi iros laux la deziroj de mia koro; kaj pereos la trinkintoj kune kun la soifantoj. |
LXX(o) |
(29:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥ç¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ò¥é¥á ¥ì¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|