¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Àڳฦ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í Á¾ÀÏ »ý°¢Çϰí ãÀ½À¸·Î ´«ÀÌ ÇǰïÇÏ¿©Áö³ª ³× ¼Õ¿¡ ÈûÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. |
NIV |
Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¾Æµé µþÀÌ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´«ÀÌ ºüÁöµµ·Ï ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±â´Ù·Á º¸¾Æ¾ß ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¾ÆµéµþÀÌ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´«ÀÌ ºüÁöµµ·Ï ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±â´Ù·Áº¸¾Æ¾ß ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̸®¶ó. |
Afr1953 |
Jou seuns en jou dogters word aan 'n ander volk gegee, terwyl jou o? dit sien en die hele dag na hulle smag sonder dat jy daar iets aan kan doen. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
dine S©ªnner og D©ªtre skal prisgives et fremmed Folk, og med egne ¨ªjne skal du se det og vansm©¡gte af L©¡ngsel efter dem Dagen lang, uden at du form?r noget. |
GerElb1871 |
Deine S?hne und deine T?chter werden einem anderen Volke gegeben werden, und deine Augen werden es sehen und werden nach ihnen schmachten den ganzen Tag; aber es wird nicht in der Macht deiner Hand stehen. |
GerElb1905 |
Deine S?hne und deine T?chter werden einem anderen Volke gegeben werden, und deine Augen werden es sehen und werden nach ihnen schmachten den ganzen Tag; aber es wird nicht in der Macht deiner Hand stehen. |
GerLut1545 |
Deine S?hne und deine T?chter werden einem andern Volk gegeben werden, da©¬ deine Augen zusehen und verschmachten ?ber ihnen t?glich, und wird keine St?rke in deinen H?nden sein. |
GerSch |
Deine S?hne und deine T?chter sollen einem andern Volke gegeben werden, da©¬ deine Augen zusehen und t?glich nach ihnen schmachten werden, aber deine Hand wird machtlos sein. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thy sons and thy daughters shall be given to another people. And thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day, and there shall be nothing in the power of thy hand. |
AKJV |
Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in your hand. |
ASV |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand. |
BBE |
Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything. |
DRC |
May thy sons and thy daughters be given to another people, thy eyes looking on, and languishing at the sight of them all the day, and may there be no strength in thy hand. |
Darby |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and languish for them all the day long; and there shall be no power in thy hand to help it . |
ESV |
([2 Chr. 29:9; Joel 3:6]) Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, (Neh. 5:5) but you shall be helpless. |
Geneva1599 |
Thy sonnes and thy daughters shalbe giuen vnto another people, and thine eyes shall still looke for them, euen till they fall out, and there shalbe no power in thine hand. |
GodsWord |
You will watch with your own eyes as your sons and daughters are given to another nation. You will strain your eyes looking for them all day long, but there will be nothing you can do. |
HNV |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all theday: and there shall be nothing in the power of your hand. |
JPS |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day; and there shall be nought in the power of thy hand. |
Jubilee2000 |
Thy sons and thy daughters [shall be] given unto another people, and thine eyes shall look and fail [with longing] for them all the day long; and [there shall be] no strength in thine hand. |
LITV |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look and fail for them all the day. And no power shall be in your hand. |
MKJV |
Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail for them all the day long. And there shall be no power in your hand. |
RNKJV |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. |
RWebster |
Thy sons and thy daughters shall be given to another people , and thy eyes shall look , and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thy hand . |
Rotherham |
Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless. |
UKJV |
Your sons and your daughters shall be given unto another people, and yours eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in yours hand. |
WEB |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all theday: and there shall be nothing in the power of your hand. |
Webster |
Thy sons and thy daughters [shall be] given to another people, and thy eyes shall look, and fail [with longing] for them all the day long: and [there shall be] no might in thy hand. |
YLT |
`Thy sons and thy daughters are given to another people, and thine eyes are looking and consuming for them all the day, and thy hand is not to God! |
Esperanto |
Viaj filoj kaj viaj filinoj estos fordonitaj al alia popolo, kaj viaj okuloj rigardos kaj sopiros pri ili la tutan tagon; sed ne estos forto en viaj manoj. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥è¥í¥å¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ê¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô |