Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºÀ¾ Àå·ÎµéÀº ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ÀÌ¹Ì Á¤ÇÑ ¶æ´ë·Î ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¸ÂÀÌÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó Çϸé
 KJV Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
 NIV Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, "I do not want to marry her,"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ŸÀÏ·¯µµ ±ÁÈ÷Áö ¾Ê°í ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù°í Çϰŵç
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ŸÀÏ·¯µµ ±ÁÈ÷Áö ¾Ê°í ±×¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸Â°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù°í Çϰŵç
 Afr1953 dan moet die oudstes van sy stad hom roep en met hom spreek; bly hy dan daarby staan en s?: Dit beval my nie om haar te neem nie --
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä. ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬à¬Û ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ! ?
 Dan Derp? skal de ¨¡ldste i Byen st©¡vne ham for sig og tale ham til, og hvis han da fastholder sin Beslutning og erkl©¡rer sig uvillig til at ©¡gte hende,
 GerElb1871 Und die ?ltesten seiner Stadt sollen ihn rufen und mit ihm reden; und besteht er darauf und spricht:
 GerElb1905 Und die ?ltesten seiner Stadt sollen ihn rufen und mit ihm reden; und besteht er darauf und spricht:
 GerLut1545 So sollen ihn die ?ltesten der Stadt fordern und mit ihm reden. Wenn er dann stehet und spricht: Es gef?llt mir nicht, sie zu nehmen,
 GerSch Dann sollen die ?ltesten der Stadt ihn rufen lassen und mit ihm reden. Wenn er dann dabei bleibt und spricht: Es gef?llt mir nicht, sie zu nehmen!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í,
 ACV Then the elders of his city shall call him, and speak to him. And if he stands, and says, I do not want to take her,
 AKJV Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
 ASV Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;
 BBE Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her;
 DRC And they shall cause him to be sent for forthwith, and shall ask him. If he answer: I will not take her to wife:
 Darby Then the elders of his city shall call him and speak unto him; and if he stand to it and say, I like not to take her;
 ESV Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, ([Ruth 4:6]) I do not wish to take her,
 Geneva1599 Then the Elders of his citie shall call him, and commune with him: if he stand and say, I wil not take her,
 GodsWord Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn't want to marry her,
 HNV Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stand, and say, ¡°I don¡¯t want to take her;¡±
 JPS Then the elders of his city shall call him, and speak unto him; and if he stand, and say: 'I like not to take her';
 Jubilee2000 Then the elders of his city shall call him and speak unto him, and [if] he stands and says, I desire not to take her;
 LITV And the elders of his city shall call for him and shall speak to him. And he shall stand and say, I have no desire to take her.
 MKJV Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands and says, I do not desire to take her,
 RNKJV Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
 RWebster Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he shall stand to it , and say , I desire not to take her;
 Rotherham Then shall the elders of his city call him and speak unto him,?and he shall stand and say, I like not to take her.
 UKJV Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
 WEB Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stand, and say, ¡°I don¡¯t want to take her;¡±
 Webster Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and [if] he shall stand [to it], and say, I like not to take her,
 YLT and the elders of his city have called for him, and spoken unto him, and he hath stood and said, I have no desire to take her;
 Esperanto Tiam la plejagxuloj de lia urbo devas voki lin kaj admoni lin. Kaj se li starigxos, kaj diros:Mi ne volas preni sxin:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø