Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× °¨¶÷³ª¹«¸¦ ¶² ÈÄ¿¡ ±× °¡Áö¸¦ ´Ù½Ã »ìÇÇÁö ¸»°í ±× ³²Àº °ÍÀº °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ À§ÇÏ¿© ³²°ÜµÎ¸ç
 KJV When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 NIV When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ã¸®ºê³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¶³ ¶§, ÇÑ ¹ø Áö³ª°£ ´ÙÀ½ µÇµ¹¾Æ °¡¼­ °¡ÁöµéÀ» »ô»ôÀÌ µÚÁöÁö ¸»¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ °¥ ¸òÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¨¶÷³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¶³ ¶§ Çѹø Áö³ª°£ ´ÙÀ½ µÇµ¹¾Æ°¡¼­ °¡ÁöµéÀ» »ô»ôÀÌ µÚÁöÁö ¸»¶ó. ±×°ÍÀº ¶°µ¹À̳ª °úºÎ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ´Ù.
 Afr1953 As jy jou olywe afslaan, moet jy nie agter jou in die takke rond soek nie; vir die vreemdeling, die wees en die weduwee moet dit wees.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬å¬Ý¬Ú¬ê ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬ã¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan N?r du sl?r dine Oliven ned, m? du ikke bagefter gennems©ªge Grenene; den fremmede, den faderl©ªse og Enken skal det tilfalde.
 GerElb1871 Wenn du deine Oliven (Eig. deinen Olivenbaum) abschl?gst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: f?r den Fremdling, f?r die Waise und f?r die Witwe soll es sein.
 GerElb1905 Wenn du deine Oliven (Eig. deinen Olivenbaum) abschl?gst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: F?r den Fremdling, f?r die Waise und f?r die Witwe soll es sein.
 GerLut1545 Wenn du deine ?lb?ume hast gesch?ttelt, so sollst du nicht nachsch?tteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
 GerSch Wenn du die Fr?chte deines ?lbaumes abgeschlagen hast, so sollst du hernach nicht Nachlese halten; es soll dem Fremdling, dem Waislein und der Witwe geh?ren.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥á¥î¥ç? ¥ó¥á? ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í.
 ACV When thou beat thine olive tree, thou shall not go over the boughs again. It shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
 AKJV When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 ASV When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
 BBE When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
 DRC If thou have gathered the fruit of thy olive trees, thou shalt not return to gather whatsoever remaineth on the trees: but shalt leave it for the stranger, for the fatherless, and the widow.
 Darby When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 ESV When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
 Geneva1599 When thou beatest thine oliue tree, thou shalt not goe ouer the boughes againe, but it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.
 GodsWord When you harvest olives from your trees, never knock down all of them. Leave some for foreigners, orphans, and widows.
 HNV When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and forthe widow.
 JPS When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 Jubilee2000 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 LITV When you beat your olive tree, you shall not search the branch behind you. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
 MKJV When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 RNKJV When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 RWebster When thou beatest thy olive tree , thou shalt not go over the boughs again : it shall be for the stranger , for the fatherless , and for the widow . {go...: Heb. bough it after thee}
 Rotherham When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not glean after thee,?to the sojourner to the fatherless and to the widow, shall it belong,
 UKJV When you beat yours olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 WEB When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and forthe widow.
 Webster When thou beatest thy olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 YLT `When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.
 Esperanto Kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu gxis fino:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥è¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø