¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 24Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©ÀÚ´Â ÀÌ¹Ì ¸öÀ» ´õ·´ÇûÀºÁï ±×¸¦ ³»º¸³½ Àü³²ÆíÀÌ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ̶ó ³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥À» ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. |
NIV |
then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿©ÀÚ¸¦ ³»ÂÑÀº óÀ½ ³²ÆíÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸öÀ» ´õ·´Èù ¿©ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ µéÀÏ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ÀÌ·± ÁþÀº ¾ßÈѲ²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽô ÁþÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡ Á˸¦ ÀÔÇô¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³àÀÚ¸¦ ³»ÂÑÀº óÀ½ ³²ÆíÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸öÀ» ´õ·´Èù ³àÀÚ¸¦ ´Ù½Ã ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾ÆµéÀÏ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ÀÌ·± ÁþÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽô ÁþÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿© ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽÿ© Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡ Á˸¦ ÀÔÇô¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
dan mag haar eerste man wat haar weggestuur het, haar nie weer neem, dat sy sy vrou word nadat sy onrein geword het nie; want dit is 'n gruwel voor die aangesig van die HERE, en jy mag op die land wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee, geen skuld laai nie. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Û ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
s? har hendes f©ªrste Mand, som havde sendt hende bort, ikke Ret til igen at tage hende til Hustru, efter at hun er blevet uren. Thi det er HERREN en Vederstyggelighed, og du m? ikke bringe Br©ªde over det Land, HERREN din Gud vil give dig i Eje. |
GerElb1871 |
so kann ihr erster Mann, der sie entlassen hat, sie nicht wiederum nehmen, da©¬ sie sein Weib sei, nachdem sie verunreinigt worden ist. Denn das ist ein Greuel vor Jehova; und du sollst nicht das Land s?ndigen machen, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt. |
GerElb1905 |
so kann ihr erster Mann, der sie entlassen hat, sie nicht wiederum nehmen, da©¬ sie sein Weib sei, nachdem sie verunreinigt worden ist. Denn das ist ein Greuel vor Jehova; und du sollst nicht das Land s?ndigen machen, welchesJehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt. |
GerLut1545 |
so kann sie ihr erster Mann, der sie auslie©¬, nicht wiederum nehmen, da©¬ sie sein Weib sei, nachdem sie ist unrein; denn solches ist ein Greuel vor dem HERRN, auf da©¬ du das Land nicht zu S?nden machest, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gegeben hat. |
GerSch |
so kann ihr erster Mann, der sie entlassen hat, sie nicht wieder nehmen, da©¬ sie alsdann sein Weib sei, nachdem sie verunreinigt worden ist; denn das w?re ein Greuel vor dem HERRN; und du sollst das Land nicht mit S?nde beflecken, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gegeben hat. |
UMGreek |
¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í. |
ACV |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife after she is defiled. For that is abomination before LORD, and thou shall not cause the land to sin, which LORD thy God gives thee for an inheritance. |
AKJV |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
ASV |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. |
BBE |
Her first husband, who had sent her away, may not take her back after she has been wife to another; for that is disgusting to the Lord: and you are not to be a cause of sin in the land which the Lord your God is giving you for your heritage. |
DRC |
The former husband cannot take her again to wife: because she is defiled, and is become abominable before the Lord: lest thou cause thy land to sin, which the Lord thy God shall give thee to possess. |
Darby |
her first husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for it is an abomination before Jehovah; and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance. |
ESV |
then ([Jer. 3:1]) her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled, for that is an abomination before the Lord. And you shall not bring sin upon the land that the Lord your God is giving you for an inheritance. |
Geneva1599 |
Then her first husband, which sent her away, may not take her againe to be his wife, after that she is defiled: for that is abomination in the sight of the Lord, and thou shalt not cause the land to sinne, which the Lord thy God doeth giue thee to inherite. |
GodsWord |
her first husband is not allowed to marry her again. She has become unclean. This would be disgusting in the LORD's presence. Don't pollute with sin the land that the LORD your God is giving you as your property. |
HNV |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abominationbefore the LORD: and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
JPS |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. |
Jubilee2000 |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she is defiled, for that [is] abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance. |
LITV |
her former husband who sent her away is not to take her again to be his wife, after she is defiled. For it is a hateful thing before Jehovah, and you shall not cause the land to sin which Jehovah your God is giving to you as an inheritance. |
MKJV |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife after she is defiled. For that is hateful before the LORD. And you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
RNKJV |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before ????: and thou shalt not cause the land to sin, which ???? thy Elohim giveth thee for an inheritance. |
RWebster |
Her former husband , who sent her away , may not take her again to be his wife , after that she is defiled ; for that is abomination before the LORD : and thou shalt not cause the land to sin , which the LORD thy God giveth thee for an inheritance . |
Rotherham |
then may her first husband who sent her away not again take her to become his wife after that she hath been defiled, for that were an abomination, before Yahweh,?lest thou bring sin upon the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance. |
UKJV |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
WEB |
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abominationbefore Yahweh: and you shall not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance. |
Webster |
Her former husband who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that [is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance. |
YLT |
`Her former husband who sent her away is not able to turn back to take her to be to him for a wife, after that she hath become defiled; for an abomination it is before Jehovah, and thou dost not cause the land to sin which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance. |
Esperanto |
tiam sxia unua edzo, kiu forsendis sxin, ne povas preni sxin denove kiel edzinon, post kiam sxi estas malpurigita; cxar tio estas abomenajxo antaux la Eternulo; kaj vi ne pekmakulu la teron, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel heredajxon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ï ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø |