Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÀÌ¿ôÀÇ Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â ¸¶À½´ë·Î ±× Æ÷µµ¸¦ ¹èºÒ¸® ¸Ô¾îµµ µÇ´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ±×¸©¿¡ ´ãÁö´Â ¸» °ÍÀÌ¿ä
 KJV When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
 NIV If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÀÌ¿ôÁý Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î °¡¼­ ¸ÔÀ» ¸¸Å­ ½ÇÄÆ ¸Ô´Â °ÍÀº ±¦ÂúÁö¸¸ ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ °¡¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÀÌ¿ôÁý Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î°¡¼­ ¸ÔÀ»¸¸Å­ ½ÇÄÆ ¸Ô´Â °ÍÀº ±¦ÂúÁö¸¸ ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ°¡¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 As jy in die wingerd van jou naaste kom, mag jy na hartelus volop druiwe eet, maar in jou tas mag jy niks steek nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ê, ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan N?r du kommer ind i din N©¡stes Ving?rd, m? du spise alle de Druer, du har Lyst til, s? du bliver m©¡t; men du m? ingen komme i din Kurv.
 GerElb1871 Wenn du in den Weinberg deines N?chsten kommst, so magst du Trauben essen nach deiner Lust, bis du satt bist; aber in dein Gef?©¬ sollst du nichts tun.
 GerElb1905 Wenn du in den Weinberg deines N?chsten kommst, so magst du Trauben essen nach deiner Lust, bis du satt bist; aber in dein Gef?©¬ sollst du nichts tun.
 GerLut1545 Wenn du in deines N?chsten Weinberg gehest, so magst du der Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt habest; aber du sollst nichts in dein Gef?©¬ tun.
 GerSch Wenn du in deines N?chsten Weinberg gehst, so magst du Trauben essen, so viel du willst, bis du genug hast; aber du sollst nichts in dein Geschirr tun.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç? ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥å¥î¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é.
 ACV When thou come into thy neighbor's vineyard, then thou may eat thy fill of grapes at thine own pleasure, but thou shall not put any in thy vessel.
 AKJV When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
 ASV When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
 BBE When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel.
 DRC Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee:
 Darby When thou comest into thy neighbour's vineyard, thou mayest eat grapes thy fill, according to thy desire, but thou shalt not put any in thy vessel.
 ESV If you go into your neighbor's vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you wish, but you shall not put any in your bag.
 Geneva1599 When thou commest vnto thy neighbours vineyard, then thou mayest eate grapes at thy pleasure, as much as thou wilt: but thou shalt put none in thy vessell.
 GodsWord If you go into your neighbor's vineyard, you may eat as many grapes as you like until you're full. But never put any in your basket.
 HNV When you come into your neighbor¡¯s vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put anyin your vessel.
 JPS When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes until thou have enough at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
 Jubilee2000 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou may eat grapes, thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put [any] in thy vessel.
 LITV When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes to your fill, at your pleasure. But you shall not put any in your vessel.
 MKJV When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes to your fill at your own pleasure, but you shall not put any in your vessel.
 RNKJV When thou comest into thy neighbours vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
 RWebster When thou comest into thy neighbour's vineyard , then thou mayest satisfy thy appetite with grapes at thy own pleasure ; but thou shalt not put any in thy vessel .
 Rotherham When thou enterest into the vineyard of thy neighbour, then mayest thou eat grapes at thy pleasure to thy fill,-but into thy vessel, shalt thou put none.
 UKJV When you come into your neighbour's vineyard, then you may eat grapes your fill at yours own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
 WEB When you come into your neighbor¡¯s vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put anyin your vessel.
 Webster When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest satisfy thy appetite with grapes at thy own pleasure; but thou shalt not put [any] in thy vessel.
 YLT `When thou comest in unto the vineyard of thy neighbour, then thou hast eaten grapes, according to thy desire, thy sufficiency; but into thy vessel thou dost not put any .
 Esperanto Kiam vi eniros en vinbergxardenon de via proksimulo, vi povas mangxi vinberojn kiom vi volos, gxissate; sed en vian vazon ne metu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø