¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 20Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ã¥ÀÓÀÚµéÀº ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ µÎ·Á¿ö¼ ¸¶À½ÀÌ Çã¾àÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÇ ¸¶À½µµ ±×ÀÇ ¸¶À½°ú °°ÀÌ ³«½ÉµÉ±î Çϳë¶ó Çϰí |
KJV |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
NIV |
Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àå±³µéÀº ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ±ºÀε鿡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `µÎ·Á¿ö °Ì³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ±×·± »ç¶÷µµ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó. ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é Àü¿ìÀÇ »ç±â¸¸ ¶³¾îÁø´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Àå±³µéÀº ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ±ºÀε鿡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'µÎ·Á¿ö °Ì³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä. ±×·± »ç¶÷µµ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ±×·± »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é Àü¿ìÀÇ »ç±â¸¸ ¶³¾îÁø´Ù.' |
Afr1953 |
Dan moet die opsigters verder die volk toespreek en s?: Wie is die man wat bevrees en week van hart is? Hy kan teruggaan huis toe, dat die hart van sy broers nie smelt soos sy hart nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬à? ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Og Tilsynsm©¡ndene skal fremdeles tale til Folket og sige: "Er der nogen, som er bange og forsagt, m? han have Lov at vende hjem til sit Hus, for at ikke hans Br©ªdre skal blive forsagte, som han selv er det!" |
GerElb1871 |
Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich f?rchtet und verzagten Herzens ist? er gehe und kehre nach seinem Hause zur?ck, damit nicht das Herz seiner Br?der verzagt werde wie sein Herz. |
GerElb1905 |
Und die Vorsteher sollen weiter zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der sich f?rchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre nach seinem Hause zur?ck, damit nicht das Herz seiner Br?der verzagt werde wie sein Herz. |
GerLut1545 |
Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich f?rchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf da©¬ er nicht auch seiner Br?der Herz feige mache, wie sein Herz ist. |
GerSch |
Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volke reden und sagen: Wer sich f?rchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und kehre wieder in sein Haus zur?ck, damit er nicht auch das Herz seiner Br?der so verzagt mache, wie sein Herz ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ñ¥ä¥ï?; ¥á? ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart. |
AKJV |
And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
ASV |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart. |
BBE |
And let the overseers go on to say to the people, If there is any man whose heart is feeble with fear, let him go back to his house before he makes the hearts of his countrymen feeble. |
DRC |
After these things are declared they shall add the rest, and shall speak to the people: What man is there that is fearful, and faint hearted? let him go, and return to his house, lest he make the hearts of his brethren to fear, as he himself is possessed with fear. |
Darby |
And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as well as his heart. |
ESV |
And the officers shall speak further to the people, and say, ([Judg. 7:3]) Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own. |
Geneva1599 |
And let the officers speake further vnto the people, and say, Whosoeuer is afrayde and faynt hearted, let him go and returne vnto his house, least his brethrens heart faynt like his heart. |
GodsWord |
The officers should also tell the troops, "If you are afraid or have lost your courage, you may go home. Then you won't ruin the morale of the other Israelites." |
HNV |
The officers shall speak further to the people, and they shall say, ¡°What man is there who is fearful and fainthearted? Let him goand return to his house, lest his brother¡¯s heart melt as his heart.¡± |
JPS |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say: 'What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.' |
Jubilee2000 |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man [is there that is] fearful and a coward at heart? Let him go and return unto his house that he not cause his brethren's hearts to become as his heart. |
LITV |
And the officers shall speak further to the people, and say, Who is the man who is afraid, and faint of heart? Let him go and return to his house; then the heart of his brothers will not melt like his heart. |
MKJV |
And the officers shall speak further to the people, and they shall say, Who is the man that is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brothers' heart faint as well as his heart. |
RNKJV |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethrens heart faint as well as his heart. |
RWebster |
And the officers shall speak further to the people , and they shall say , What man is there that is fearful and fainthearted ? let him go and return to his house , lest his brethren's heart should faint as well as his heart . {faint: Heb. melt} |
Rotherham |
Then shall the officers further speak unto the people, and say?Who is the man that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house,?lest his brethren¡¯s heart melt as well as his heart. |
UKJV |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
WEB |
The officers shall speak further to the people, and they shall say, ¡°What man is there who is fearful and fainthearted? Let him goand return to his house, lest his brother¡¯s heart melt as his heart.¡± |
Webster |
And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man [is there that is] fearful and faint-hearted? let him go and return to his house, lest his brethren's heart should faint as well as his heart. |
YLT |
`And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who is the man that is afraid and tender of heart? --let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart; |
Esperanto |
Kaj plue la kontrolistoj parolu al la popolo, kaj diru:Kiu estas timema kaj senkuragxa, tiu iru kaj revenu al sia domo, por ke li ne senkuragxigu la koron de siaj fratoj, kiel lia koro estas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥é? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |