Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 19Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ìÀÎÀÚ°¡ ±×¸®·Î µµÇÇÇÏ¿© »ì ¸¸ÇÑ °æ¿ì´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ´©±¸µçÁö º»·¡ ¿øÇÑÀÌ ¾øÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» Á×ÀÎ ÀÏ,
 KJV And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
 NIV This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life--one who kills his neighbor unintentionally, without malice aforethought.
 °øµ¿¹ø¿ª »ìÀÎÀÚ°¡ ±×¸®·Î ÇǽÅÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ´Ù »ç´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. »ì ¼ö ÀÖ´Â °æ¿ì´Â ÀÏÂî±â ¹Ì¿öÇÑ Àϵµ ¾ø´Âµ¥ ¾û°Ì°á¿¡ µ¿Á·À» ÃÄ Á׿´À» °æ¿ì»ÓÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ìÀÎÀÚ°¡ ±×¸®·Î ÇǽÅÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ´Ù »ç´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. »ì ¼ö ÀÖ´Â °æ¿ì´Â ÀÏÂî±â ¹Ì¿öÇÑ Àϵµ ¾ø´Âµ¥ ¾û°Ì°á¿¡ µ¿Á·À» ÃÄÁ׿´À» °æ¿ì »ÓÀÌ´Ù.
 Afr1953 En dit is die saak van hom wat 'n doodslag begaan het, wat daarheen vlug, dat hy kan lewe: hy wat sy naaste sonder opset doodslaan, terwyl hy hom van gister en eergister af nie vyandig was nie;
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó: ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ?
 Dan Men om de Manddrabere, der har Ret til at ty derhen for at redde Livet, g©¡lder f©ªlgende: N?r nogen af Vanvare sl?r sin N©¡ste ihjel, uden at han i Forvejen har b?ret Nag til ham,
 GerElb1871 Und dies ist die Sache mit dem Totschl?ger, der dahin fliehen soll, damit er am Leben bleibe: Wer seinen N?chsten unabsichtlich (W. ohne Wissen) erschl?gt, und er ha©¬te ihn vordem nicht,
 GerElb1905 Und dies ist die Sache mit dem Totschl?ger, der dahin fliehen soll, damit er am Leben bleibe: Wer seinen N?chsten unabsichtlich (W. ohne wissen) erschl?gt, und er ha©¬te ihn vordem nicht,
 GerLut1545 Und das soll die Sache sein, da©¬ dahin fliehe, der einen Totschlag getan hat, da©¬ er lebendig bleibe: Wenn jemand seinen N?chsten schl?gt, nicht vors?tzlich, und hat vorhin keinen Ha©¬ auf ihn gehabt,
 GerSch Unter der Bedingung aber soll ein Totschl?ger dahin fliehen und lebendig bleiben: Wenn er seinen N?chsten unvors?tzlich schl?gt, ohne zuvor einen Ha©¬ auf ihn gehabt zu haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥í¥å¥ø?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é,
 ACV And this is the case of the manslayer, who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unawares, and did not hate him in time past,
 AKJV And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoever kills his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;
 ASV And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
 BBE This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate;
 DRC This shall be the law of the slayer that fleeth, whose life is to be saved: He that killeth his neighbour ignorantly, and who is proved to have had no hatred against him yesterday and the day before:
 Darby And this is the case of the slayer who shall flee thither that he may live: he that smiteth his neighbour unwittingly, whom he hated not previously;
 ESV This is the provision for (ch. 4:42; Num. 35:15; Josh. 20:3, 5) the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past?
 Geneva1599 This also is ye cause wherfore the manslayer shall flee thither, and liue: who so killeth his neighbor ignorantly, and hated him not in time passed:
 GodsWord A person who unintentionally kills someone he never hated in the past may run to one of these cities to save his life.
 HNV This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn¡¯t hate him in timepast;
 JPS And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
 Jubilee2000 And this [is] the case of the murderer who is to flee there, that he may live: whoever kills his neighbour by mistake, whom he hated not in time past;
 LITV And this is the case of the manslayer who shall flee there, that he may live: whoever strikes his neighbor unawares, and has not hated him yesterday and the day before;
 MKJV And this is the case of the slayer who shall flee there that he may live: whoever in error kills his neighbor whom he did not hate him before,
 RNKJV And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
 RWebster And this is the case of the slayer , who shall flee there, that he may live : Whoever killeth his neighbour unintentionally , whom he hated not in time past ; {in...: Heb. from yesterday the third day}
 Rotherham And, this, is the case of the manslayer, who shall flee thither and live,?Whoso shall smite his neighbour unwittingly, he, not having hated him aforetime;
 UKJV And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso kills his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
 WEB This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn¡¯t hate him in timepast;
 Webster And this [is] the case of the slayer, who shall flee thither, that he may live: Whoever killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;
 YLT `And this is the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,
 Esperanto Kaj jen estas la afero pri mortiginto, kiu povas forkuri tien kaj resti vivanta:se iu mortigos sian proksimulon senintence, ne estinte lia malamiko antauxe;
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï? ¥á¥í ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï? ¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø