Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 19Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽж¥ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¼¼ ¼ºÀ¾À» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸º°Çϰí
 KJV Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
 NIV then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé °¡¿îµ¥¼­ ¼ÂÀ» µû·Î ±¸º°ÇØ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽÿ© Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé °¡¿îµ¥¼­ ¼ÂÀ» µû·Î ±¸º°ÇØ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet jy vir jou drie stede afsonder in jou land wat die HERE jou God jou sal gee om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan da skal du udtage dig tre Byer midt i dit Land, som HERREN din Gud giver dig i Eje.
 GerElb1871 so sollst du dir drei St?dte aussondern inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
 GerElb1905 so sollst du dir drei St?dte aussondern inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
 GerLut1545 sollst du dir drei St?dte aussondern im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.
 GerSch so sollst du dir drei St?dte aussondern mitten in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zu besitzen gibt.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV thou shall set apart three cities for thee in the midst of thy land, which LORD thy God gives thee to possess it.
 AKJV You shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
 ASV thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
 BBE You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
 DRC Thou shalt separate to thee three cities in the midst of the land, which the Lord will give thee in possession,
 Darby thou shalt separate three cities for thyself in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess.
 ESV (Ex. 21:13; Num. 35:10, 14; Josh. 20:2, 8) you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess.
 Geneva1599 Thou shalt separate three cities for thee in the middes of thy lande which the Lord thy God giueth thee to possesse it.
 GodsWord When all this is done, set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you.
 HNV you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
 JPS thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy GOD giveth thee to possess it.
 Jubilee2000 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God gives thee to inherit.
 LITV you shall separate three cities for you in the midst of your land, which Jehovah your God is giving you to possess it.
 MKJV you shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
 RNKJV Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which ???? thy Elohim giveth thee to possess it.
 RWebster Thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land , which the LORD thy God giveth thee to possess it.
 Rotherham three cities, shalt thou set apart for thee,?in the midst of thy land which Yahweh thy God is giving thee to possess.
 UKJV You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
 WEB you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.
 Webster Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land which the LORD thy God giveth thee to possess it.
 YLT three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
 Esperanto tiam apartigu el vi tri urbojn en via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon.
 LXX(o) ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø