¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÖ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÑ ÀÏ¿¡ ÁõÇèµµ ¾ø°í ¼ºÃëÇÔµµ ¾øÀ¸¸é ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¼±ÁöÀÚ°¡ Á¦ ¸¶À½´ë·Î ÇÑ ¸»ÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. |
NIV |
If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ±× ¸»Àº ¾ßÈѲ²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. Á¦ ¸Ú´ë·Î ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ï ±×·± ¿¹¾ðÀÚ´Â µÎ·Á¿öÇÒ °Í ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
as die profeet in die Naam van die HERE spreek, en wat hy ges? het, gebeur nie en kom nie uit nie, dan is dit die woord wat die HERE nie gespreek het nie; deur vermetelheid het die profeet dit gespreek; jy mag vir hom nie bang wees nie. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý; ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬à; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
s? vid: Hvad en Profet taler i HERRENs Navn, uden at det sker og indtr©¡ffer, det er noget, HERREN ikke har talt. I Formastelighed har Profeten udtalt det, og du skal ikke v©¡re bange for ham! |
GerElb1871 |
Wenn der Prophet im Namen Jehovas redet, und das Wort geschieht nicht und trifft nicht ein, so ist das das Wort, welches Jehova nicht geredet hat; mit Vermessenheit hat der Prophet es geredet; du sollst dich nicht vor ihm f?rchten. |
GerElb1905 |
Wenn der Prophet im Namen Jehovas redet, und das Wort geschieht nicht und trifft nicht ein, so ist das das Wort, welches Jehova nicht geredet hat; mit Vermessenheit hat der Prophet es geredet; du sollst dich nicht vor ihm f?rchten. |
GerLut1545 |
Wenn der Prophet redet in dem Namen des HERRN, und wird nichts draus und kommt nicht, das ist das Wort, das der HERR nicht geredet hat: der Prophet hat es aus Vermessenheit geredet, darum scheue dich nicht vor ihm. |
GerSch |
dann wisse: Wenn der Prophet im Namen des HERRN redet, und es wird nichts daraus und trifft nicht ein, so ist es ein Wort, das der HERR nicht geredet hat; der Prophet hat aus Vermessenheit geredet, darum erschrick nicht vor ihm! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
When a prophet speaks in the name of LORD, if the thing does not follow, nor come to pass, that is the thing which LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. Thou shall not be afraid of him. |
AKJV |
When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him. |
ASV |
when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him. |
BBE |
When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him. |
DRC |
Thou shalt have this sign: Whatsoever that same prophet foretelleth in the name of the Lord, and it cometh not to pass: that thing the Lord hath not spoken, but the prophet hath forged it by the pride of his mind: and therefore thou shalt not fear him. |
Darby |
When a prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing followeth not, nor cometh to pass, that is the word which Jehovah hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously: be not afraid of him. |
ESV |
([ch. 13:1-3; Jer. 28:9]) when a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or come true, that is a word that the Lord has not spoken; ([See ver. 20 above]) the prophet has spoken it presumptuously. You need not be afraid of him. |
Geneva1599 |
When a prophet speaketh in the Name of the Lord, if the thing follow not nor come to passe, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not therefore be afraid of him. |
GodsWord |
If a prophet speaks in the LORD's name and what he says doesn't happen or come true, then it didn't come from the LORD. That prophet has spoken on his own authority. Never be afraid of him. |
HNV |
when a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing doesn¡¯t follow, nor happen, that is the thing which the LORD has notspoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him. |
JPS |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him. |
Jubilee2000 |
When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing does not follow nor come to pass, it is a word which the LORD has not spoken, [but] the prophet has spoken it presumptuously; thou shalt not be afraid of him.: |
LITV |
When a prophet speaks in the name of Jehovah, if the thing does not happen or come about, that is the thing which Jehovah has not spoken; that prophet has spoken it proudly; you shall not be afraid of him. |
MKJV |
When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing does not follow nor come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him. |
RNKJV |
When a prophet speaketh in the name of ????, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which ???? hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. |
RWebster |
When a prophet speaketh in the name of the LORD , if the thing doth not follow, nor come to pass , that is the thing which the LORD hath not spoken , but the prophet hath spoken it presumptuously : thou shalt not be afraid of him. |
Rotherham |
When the prophet shall speak in the name of Yahweh and the word shall not come to pass, neither shall come in, that, is the word which Yahweh, hath not spoken,?presumptuously, hath the prophet spoken it, thou shall not be in dread of him. |
UKJV |
When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him. |
WEB |
when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn¡¯t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has notspoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him. |
Webster |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing doth not follow, nor come to pass, that [is] the thing which the LORD hath not spoken, [but] the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. |
YLT |
that which the prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing is not, and cometh not--it is the word which Jehovah hath not spoken; in presumption hath the prophet spoken it; --thou art not afraid of him. |
Esperanto |
Kion la profeto diros en la nomo de la Eternulo kaj la afero ne farigxos kaj ne plenumigxos-tio estas la vortoj, kiujn la Eternulo ne diris; pro aroganteco diris tion la profeto; ne timu lin. |
LXX(o) |
¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥õ¥å¥î¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |