성경장절 |
신명기 18장 18절 |
개역개정 |
내가 그들의 형제 중에서 너와 같은 선지자 하나를 그들을 위하여 일으키고 내 말을 그 입에 두리니 내가 그에게 명령하는 것을 그가 무리에게 다 말하리라 |
KJV |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
NIV |
I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him. |
공동번역 |
`나는 네 동족 가운데서 너와 같은 예언자를 일으키리라. 내가 나의 말을 그의 입에 담아 주리니, 그는 나에게서 지시 받은 것을 그대로 다 일러 줄 것이다. |
북한성경 |
'나는 네 동족 가운데서 너와 같은 예언자를 일으키리라. 내가 나의 말을 그의 입에 담아주리니 그는 나에게서 지시받능 것을 그대로 다 알려줄 것이다. |
Afr1953 |
'n Profeet sal Ek vir hulle verwek uit die midde van hulle broers, soos jy is, en Ek sal my woorde in sy mond l?, en Hy sal aan hulle s? alles wat Ek Hom beveel. |
BulVeren |
Ще им издигна отсред братята им пророк като теб и ще сложа думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядвам. |
Dan |
Jeg vil lade en Profet som dig fremst? for dem af deres Brødre og lægge mine Ord i hans Mund, og han skal sige dem alt, hvad jeg byder ham! |
GerElb1871 |
Einen Propheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer Br?der erwecken; und ich will meine Worte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
GerElb1905 |
Einen Propheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer Br?der erwecken; und ich will meine Worte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
GerLut1545 |
Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, erwecken aus ihren Br?dern und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
GerSch |
Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, aus ihren Br?dern erwecken und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
UMGreek |
Προφητην εκ μεσου των αδελφων αυτων θελω αναστησει ει? αυτου?, ω? σε, και θελω βαλει του? λογου? μου ει? το στομα αυτου, και θελει λαλει προ? αυτου? παντα οσα εγω προσταζω ει? αυτον |
ACV |
I will raise up a prophet for them from among their brothers, like thee. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him. |
AKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brothers, like to you, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him. |
ASV |
I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. |
BBE |
I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say. |
DRC |
m I will raise them up a prophet out of the midst of their brethren like to thee: and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him. |
Darby |
A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. |
ESV |
([See ver. 15 above]) I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. (Jer. 1:9; 5:14; [John 17:8]) And I will put my words in his mouth, and ([John 4:25; 8:28; 12:49, 50]) he shall speak to them all that I command him. |
Geneva1599 |
I will raise them vp a Prophet from among their brethren like vnto thee, and will put my woordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaund him. |
GodsWord |
So I will send them a prophet, an Israelite like you. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him. |
HNV |
I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak tothem all that I shall command him. |
JPS |
I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. |
Jubilee2000 |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
LITV |
I shall raise up a Prophet to them from among their brothers, one like you; and I will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I shall command Him. |
MKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brothers, one like you, and will put My words in His mouth. And He shall speak to them all that I shall command Him. |
RNKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
RWebster |
I will raise up to them a Prophet from among their brethren , like thee, and will put my words in his mouth ; and he shall speak to them all that I shall command him. |
Rotherham |
A prophet, will I raise up unto them, out of the midst of their brethren, like unto thee,?and I will put my words in his mouth, so shall he speak unto them whatsoever I shall command him. |
UKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
WEB |
I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak tothem all that I shall command him. |
Webster |
I will raise up to them a prophet from among their brethren, like thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him. |
YLT |
a prophet I raise up to them, out of the midst of their brethren, like to thee; and I have given my words in his mouth, and he hath spoken unto them all that which I command him; |
Esperanto |
Profeton Mi starigos por ili el la mezo de iliaj fratoj, similan al vi; kaj Mi metos Miajn vortojn en lian busxon, kaj li parolos al ili cxion, kion Mi ordonos al li. |
LXX(o) |
προφητην αναστησω αυτοι? εκ των αδελφων αυτων ωσπερ σε και δωσω το ρημα μου εν τω στοματι αυτου και λαλησει αυτοι? καθοτι αν εντειλωμαι αυτω |