¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ °¡ÁõÈ÷ ¿©±â½Ã³ª´Ï ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. |
NIV |
Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼ ¹Ì¿öÇϽŴÙ. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Àú ¹é¼ºµéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»½Ã·Á´Â °Íµµ ±×µéÀÌ ÀÌ·± ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ì¿öÇϽŴÙ. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Àú ¹é¼ºµéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»½Ã·Á´Â °Íµµ ±×µéÀÌ ÀÌ·± ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want elkeen wat hierdie dinge doen, is vir die HERE 'n gruwel; en om hierdie gruwels ontwil verdryf die HERE jou God hulle voor jou uit. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ö ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
thi enhver, der g©ªr sligt, er HERREN vederstyggelig, og for disse Vederstyggeligheders Skyld er det, at HERREN din Gud driver dem bort foran dig. |
GerElb1871 |
Denn ein Greuel f?r Jehova ist ein jeder, der diese Dinge tut; und um dieser Greuel willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus. |
GerElb1905 |
Denn ein Greuel f?r Jehova ist ein jeder, der diese Dinge tut; und um dieser Greuel willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus. |
GerLut1545 |
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her. |
GerSch |
Denn wer solches tut, ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen treibt der HERR, dein Gott, sie vor dir aus. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For whoever does these things is an abomination to LORD. And because of these abominations LORD thy God drives them out from before thee. |
AKJV |
For all that do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you. |
ASV |
For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee. |
BBE |
For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you. |
DRC |
For the Lord abhorreth all these things, and for these abominations he will destroy them at thy coming. |
Darby |
For every one that doeth these things is an abomination to Jehovah, and because of these abominations Jehovah thy God doth dispossess them from before thee. |
ESV |
(ch. 22:5; 25:16) for whoever does these things is an abomination to the Lord. And (See ch. 9:4) because of these abominations the Lord your God is driving them out before you. |
Geneva1599 |
For all that doe such things are abomination vnto the Lord, and because of these abominations the Lord thy God doeth cast them out before thee. |
GodsWord |
Whoever does these things is disgusting to the LORD. The LORD your God is forcing these nations out of your way because of their disgusting practices. |
HNV |
For whoever does these things is an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive themout from before you. |
JPS |
For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD; and because of these abominations the LORD thy God is driving them out from before thee. |
Jubilee2000 |
For anyone that does these things [is] an abomination unto the LORD, and because of these abominations the LORD thy God drove them out from before thee. |
LITV |
For all doing these things are an abomination to Jehovah. And because of these filthy acts Jehovah your God is expelling these nations before you. |
MKJV |
For all that do these things are an abomination to the LORD. And because of these abominations the LORD your God drives them out from before you. |
RNKJV |
For all that do these things are an abomination unto ????: and because of these abominations ???? thy Elohim doth drive them out from before thee. |
RWebster |
For all that do these things are an abomination to the LORD : and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. |
Rotherham |
For, an abomination unto Yahweh, is everyone who doeth these things,?and on account of these abominations, is Yahweh thy God dispossessing them from before thee. |
UKJV |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you. |
WEB |
For whoever does these things is an abomination to Yahweh: and because of these abominations Yahweh your God does drive them outfrom before you. |
Webster |
For all that do these things [are] an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. |
YLT |
`For the abomination of Jehovah is every one doing these, and because of these abominations is Jehovah thy God dispossessing them from thy presence. |
Esperanto |
cxar abomenajxo por la Eternulo estas cxiu, kiu faras tion, kaj pro tiuj abomenajxoj la Eternulo, via Dio, forpelas ilin de antaux vi. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô |