Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°Ô ÇÏ´Â ÀÚ³ª Á¡ÀïÀ̳ª ±æÈäÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ³ª ¿ä¼úÇÏ´Â ÀÚ³ª ¹«´çÀ̳ª
 KJV There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
 NIV Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ Àڱ⠾ƵéÀ̳ª µþÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â ÀÚ°¡ À־´Â ¾È µÈ´Ù. ¶Ç Á¡ÀåÀÌ, º¹¼ú°¡, ¼ú°´, ¸¶¼ú»ç,
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ Àڱ⠾ƵéÀ̳ª µþÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó¹ÙÄ¡´Â ÀÚ°¡ À־´Â ¾ÈµÈ´Ù. ¶Ç Á¡ÀïÀÌ, º¹¼ú°¡, ¼ú°´, ¸¶¼ú»ç,
 Afr1953 Daar mag niemand by jou gevind word wat sy seun of sy dogter deur die vuur laat deurgaan -- wat met waars?ery, go?lery of met verklaring van voortekens of towery omgaan nie,
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬é, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬ã¬ä¬â¬à¬Ý¬à¬Ô, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý,
 Dan Der m? ingen findes hos dig, som lader sin S©ªn eller datter g? igennem. Ilden, ingen, som driver Sp?domskunst, tager Varsler, er Sandsiger eller ©ªver Trolddom,
 GerElb1871 Es soll keiner unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen l?©¬t, keiner, der Wahrsagerei treibt, kein Zauberer oder Beschw?rer oder Magier,
 GerElb1905 Es soll keiner unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen l?©¬t, keiner, der Wahrsagerei treibt, kein Zauberer oder Beschw?rer oder Magier,
 GerLut1545 Da©¬ nicht unter dir funden werde, der seinen Sohn oder Tochter durchs Feuer gehen lasse, oder ein Weissager oder ein Tagew?hler, oder der auf Vogelgeschrei achte, oder ein Zauberer,
 GerSch Es soll niemand unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lasse, oder ein Wahrsager, oder ein Wolkendeuter oder ein Schlangenbeschw?rer, oder ein Zauberer,
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ç ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç ¥ï¥é¥ø¥í¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥ç ¥ì¥á¥ã¥ï?,
 ACV There shall not be found with thee anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, a psychic, he who practices augury, or an enchanter, or a sorcerer,
 AKJV There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
 ASV There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
 BBE Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,
 DRC Neither let there be found among you any one that shall expiate his son or daughter, making them to pass through the fire: or that consulteth soothsayers, or observeth dreams and omens, neither let there be any wizard,
 Darby There shall not be found among you he that maketh his son or his daughter to pass through the fire, that useth divination, that useth auguries, or an enchanter, or a sorcerer,
 ESV There shall not be found among you anyone (See Lev. 18:21) who burns his son or his daughter as an offering, (Hebrew makes his son or his daughter pass through the fire) anyone who (2 Kgs. 17:17) practices divination or (See Lev. 19:26) tells fortunes or interprets omens, or ([Ex. 22:18]) a sorcerer
 Geneva1599 Let none be founde among you that maketh his sonne or his daughter to goe thorough the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of times, or a marker of the flying of foules, or a sorcerer,
 GodsWord You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,
 HNV There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, onewho practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
 JPS There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,
 Jubilee2000 There shall not be found among you [any one] that makes his son or his daughter to pass through the fire [or] that uses divination [or] an observer of times or an enchanter or a witch
 LITV There shall not be found in you one who passes his son or his daughter through the fire, one that uses divination, an observer of clouds, or a fortuneteller, or a whisperer of spells,
 MKJV There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, an observer of clouds, or a fortune-teller, or a witch,
 RNKJV There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
 RWebster There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire , or that useth divination , or an observer of times , or an enchanter , or a witch ,
 Rotherham There shall not be found in thy midst?One who causeth his son or his daughter to pass through fire,?Or who useth divination, hidden arts or enchantments Or who muttereth incantations;
 UKJV There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
 WEB There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, onewho practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
 Webster There shall not be found among you [any one] that maketh his son or his daughter to pass through the fire, [or] that useth divination, [or] an observer of times, or an enchanter, or a witch,
 YLT there is not found in thee one causing his son and his daughter to pass over into fire, a user of divinations, an observer of clouds, and an enchanter, and a sorcerer,
 Esperanto ne devas trovigxi inter vi iu, kiu trairigas sian filon aux filinon tra fajro, auxguristo, antauxdiristo, magiisto, sorcxisto,
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ä¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø