|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 17Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¼ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü ±×°Í¿¡°Ô ÀýÇÏ¸ç ³»°¡ ¸í·ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏ¿ù¼º½Å¿¡°Ô ÀýÇÑ´Ù ÇÏÀÚ |
KJV |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
NIV |
and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ½ÃŰÁöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ÇØ³ª ´ÞÀ̳ª ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç õü¿Í °°Àº ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ã¾Æ °¡¼ ¼¶±â°í ¾þµå·Á ÀýÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±æ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ½ÃŰÁöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ÇØ³ª ´ÞÀ̳ª ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç õü¿Í °°Àº ½ÅµéÀ» ã¾Æ°¡¼ ¼¶±â°í ¾þµå·Á ÀýÇϴ»ç¶÷ÀÌ »ý±æ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en ander gode gaan dien en voor hulle neerbuig, en voor die son of die maan of die hele le?r van die hemel -- wat Ek nie beveel het nie -- |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý; |
Dan |
idet han g?r hen og dyrker andre Guder og tilbeder dem, Solen, M?nen eller Himmelens hele H©¡r, hvad jeg ikke har p?lagt eder, |
GerElb1871 |
so da©¬ sie hingehen und anderen G?ttern dienen und sich vor ihnen oder vor der Sonne oder vor dem Monde oder vor dem ganzen Heere des Himmels niederbeugen, was ich nicht geboten habe, |
GerElb1905 |
so da©¬ sie hingehen und anderen G?ttern dienen und sich vor ihnen oder vor der Sonne oder vor dem Monde oder vor dem ganzen Heere des Himmels niederbeugen, was ich nicht geboten habe, |
GerLut1545 |
und hingehet und dienet andern G?ttern und betet sie an, es sei Sonne oder Mond, oder irgend ein Heer des Himmels, das ich nicht geboten habe, |
GerSch |
und hingehen und andern G?ttern dienen und sie anbeten, es sei die Sonne oder den Mond oder das gesamte Heer des Himmels, was ich nicht geboten habe; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç¥í ¥ç ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á |
ACV |
and has gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded, |
AKJV |
And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
ASV |
and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
BBE |
By becoming a servant of other gods and worshipping them or the sun or the moon or all the stars of heaven, against my orders; |
DRC |
So as to go and serve strange gods, and adore them, the sun and the moon. and all the host of heaven, which I have not commanded: |
Darby |
and goeth and serveth other gods, and boweth down to them, either to the sun or to the moon, or to the whole host of heaven, which I have not commanded; |
ESV |
and has gone and served other gods and worshiped them, or (See ch. 4:19) the sun or the moon or any of the host of heaven, ([Jer. 7:31; 19:5; 32:35]) which I have forbidden, |
Geneva1599 |
And hath gone and serued other gods, and worshipped them: as the sunne, or the moone, or any of the hoste of heauen, which I haue not commanded, |
GodsWord |
by worshiping and bowing down to other gods, the sun, the moon, or the whole army of heaven. I have forbidden this. |
HNV |
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have notcommanded; |
JPS |
and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not; |
Jubilee2000 |
and has gone and served other gods and worshipped them or the sun or [the] moon or any of the host of heaven, which I have not commanded, |
LITV |
and has gone and served other gods, and worshiped them; or the sun, or the moon, or of the host of the heavens, which I have not commanded; |
MKJV |
and has gone and served other gods and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded, |
RNKJV |
And hath gone and served other elohim, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
RWebster |
And hath gone and served other gods , and worshipped them, either the sun , or moon , or any of the host of heaven , which I have not commanded ; |
Rotherham |
yea hath gone, and served other gods, and bowed down unto them,?whether unto the sun or unto the moon or unto any of the host of the heavens which I have not commanded; |
UKJV |
And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
WEB |
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have notcommanded; |
Webster |
And hath gone and served other gods, and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
YLT |
and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded-- |
Esperanto |
kaj li iros kaj servos al aliaj dioj, kaj adorklinigxos antaux ili aux antaux la suno aux antaux la luno aux antaux la tuta armeo de la cxielo, kion mi ne ordonis; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ø ¥ç¥ë¥é¥ø ¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|