성경장절 |
신명기 15장 3절 |
개역개정 |
이방인에게는 네가 독촉하려니와 네 형제에게 꾸어준 것은 네 손에서 면제하라 |
KJV |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; |
NIV |
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you. |
공동번역 |
외국인에게 준 빚은 받아 내려니와 동족에게 준 빚은 삭쳐 주어야 한다. |
북한성경 |
외국사람에게 준 빚은 받아내려니와 동족에게 준 빚은 탕감해주어야 한다. |
Afr1953 |
Die uitlander mag jy aanmaan; maar wat jy by jou broer het, moet jou hand kwytskeld. |
BulVeren |
От чужденец можеш да го изискваш, но ръката ти да опрощава каквото твое има у брат ти, |
Dan |
Udlændinge m? du kræve; men det, du har til gode hos din Broder, skal du give Afkald p?. |
GerElb1871 |
Den Fremden magst du dr?ngen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen; |
GerElb1905 |
Den Fremden magst du dr?ngen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen; |
GerLut1545 |
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen. |
GerSch |
Von einem Fremden kannst du es fordern; aber was du bei deinem Bruder hast, das soll deine Hand freilassen. |
UMGreek |
Απο του ξενου δυνασαι να απαιτηση? αυτο ο, τι ομω? ο αδελφο? σου εχει εκ των ιδικων σου, η χειρ σου θελει αφινει αυτο |
ACV |
From a foreigner thou may exact it, but whatever of thine is with thy brother, thy hand shall release. |
AKJV |
Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release; |
ASV |
Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall (1) release. (1) Or release: save when there etc ) |
BBE |
A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go; |
DRC |
Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again. |
Darby |
Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release; |
ESV |
([ch. 23:20]) Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release. |
Geneva1599 |
Of a stranger thou mayest require it: but that which thou hast with thy brother, thine hand shall remit: |
GodsWord |
You may demand that a foreigner pay, but don't collect payment on the debt another Israelite still owes you. |
HNV |
Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release. |
JPS |
Of a foreigner thou mayest exact it; but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release. |
Jubilee2000 |
Of the foreigner thou shalt demand that it be repaid; but [that] which thy brother has of thine thy hand shall release, |
LITV |
You may exact it from a foreigner, but your hand shall release whatever is yours with your brother, |
MKJV |
You may exact it from a foreigner, but your hand shall release that which is yours with your brother, |
RNKJV |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; |
RWebster |
Of a foreigner thou mayest exact it again : but that which is thine with thy brother thy hand shall release ; |
Rotherham |
Of a foreigner, thou mayest exact it,?but, what thou hast with thy brother, thy hand shall release; |
UKJV |
Of a foreigner you may exact it again: but that which is yours with your brother yours hand shall release; |
WEB |
Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release. |
Webster |
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thy hand shall release: |
YLT |
of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release; |
Esperanto |
De alilandulo vi povas postuli; sed kion vi havos cxe via frato, tion via mano forlasu. |
LXX(o) |
τον αλλοτριον απαιτησει? οσα εαν η σοι παρ αυτω του αδελφου σου αφεσιν ποιησει? του χρεου? σου |