¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÂѾƳ¾ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â °÷Àº ³ôÀº »êÀ̵çÁö ÀÛÀº »êÀ̵çÁö Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡µçÁö¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ±× ¸ðµç °÷À» ³ÊÈñ°¡ ¸¶¶¥È÷ ÆÄ¸êÇϸç |
KJV |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
NIV |
Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ ÂÑ¾Æ ³»°Ô µÉ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â´ø ÀÚ¸®¸¦ ¸»²ûÈ÷ Çã¹°¾î ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ³ôÀº »êÀÌµç ¾ð´ö À§µç ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¾Æ·¡µç ¸ðÁ¶¸® ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ ÂѾƳ»°Ô µÉ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â´ø ÀÚ¸®¸¦ ¸»²ûÈ÷ Çã¹°¾î ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ³ôÀº »êÀÌµç ¾ð´ö¿ìÀÌµç ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¾Æ·¡µç ¸ðÁ¶¸® ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Julle moet terde? verniel al die plekke waar die nasies wat julle gaan verdrywe, hulle gode gedien het op die ho? berge en op die heuwels en onder elke groen boom. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à. |
Dan |
I skal i Bund og Grund ©ªdel©¡gge alle de Steder, hvor de Folk, I driver bort, dyrker deres Guder, p? de h©ªje Bjerge, p? H©ªjene og under alle gr©ªnne Tr©¡er! |
GerElb1871 |
Ihr sollt alle die Orte g?nzlich zerst?ren, wo die Nationen, die ihr austreiben werdet, ihren G?ttern gedient haben: auf den hohen Bergen und auf den H?geln und unter jedem gr?nen Baume; |
GerElb1905 |
Ihr sollt alle die Orte g?nzlich zerst?ren, wo die Nationen, die ihr austreiben werdet, ihren G?ttern gedient haben: auf den hohen Bergen und auf den H?geln und unter jedem gr?nen Baume; |
GerLut1545 |
Verst?ret alle Orte, da die Heiden, die ihr einnehmen werdet, ihren G?ttern gedienet haben, es sei auf hohen Bergen, auf H?geln oder unter gr?nen B?umen; |
GerSch |
Zerst?ret alle Orte, wo die Heiden, die ihr beerben werdet, ihren G?ttern gedient haben, es sei auf hohen Bergen oder auf H?geln oder unter allerlei gr?nen B?umen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥å¥ï?. |
ACV |
Ye shall surely destroy all the places in which the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree. |
AKJV |
You shall utterly destroy all the places, wherein the nations which you shall possess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree: |
ASV |
Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
BBE |
You are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree: |
DRC |
Destroy all the places in which the nations, that you shall possess, worshipped their gods upon high mountains, and hills, and under every shady tree: |
Darby |
Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall dispossess have served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree; |
ESV |
(ch. 7:5; Ex. 34:13) You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, (1 Kgs. 14:23; 2 Kgs. 16:4; 17:10; Jer. 3:6) on the high mountains and on the hills and under every green tree. |
Geneva1599 |
Yee shall vtterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possesse, serued their gods vpon the hie mountaines and vpon the hilles, and vnder euery greene tree. |
GodsWord |
Completely destroy all the worship sites on the high mountains, on the hills, and under every large tree. The people you're forcing out worship their gods in these places. |
HNV |
You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the high mountains, andon the hills, and under every green tree: |
JPS |
Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree. |
Jubilee2000 |
Ye shall utterly destroy all the places, upon which the Gentiles, [of] whom ye shall inherit, served their gods, upon the high mountains and upon the hills and under every green tree; |
LITV |
You shall completely destroy all the places where the nations which you are expelling served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every leafy tree. |
MKJV |
You shall completely destroy all the places in which the nations which you shall possess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree. |
RNKJV |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their elohim, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
RWebster |
Ye shall utterly destroy all the places , in which the nations which ye shall possess served their gods , upon the high mountains , and upon the hills , and under every green tree : {possess: or, inherit} |
Rotherham |
Ye must utterly destroy, all the places where the nations whom ye are dispossessing have served their gods,?Upon the high mountains And upon the hills, And under every green tree; |
UKJV |
All of you shall utterly destroy all the places, wherein the nations which all of you shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
WEB |
You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the highmountains, and on the hills, and under every green tree: |
Webster |
Ye shall utterly destroy all the places in which the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: |
YLT |
ye do utterly destroy all the places where the nations which ye are dispossessing served their gods, on the high mountains, and on the heights, and under every green tree; |
Esperanto |
Ekstermu cxiujn lokojn, kie la popoloj, kiujn vi ekposedos, servis al siaj dioj sur la altaj montoj kaj sur la montetoj kaj sub cxiu verda arbo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥å¥ï? |