Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 12Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÂѾƳ¾ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â °÷Àº ³ôÀº »êÀ̵çÁö ÀÛÀº »êÀ̵çÁö Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡µçÁö¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ±× ¸ðµç °÷À» ³ÊÈñ°¡ ¸¶¶¥È÷ ÆÄ¸êÇϸç
 KJV Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
 NIV Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ ÂÑ¾Æ ³»°Ô µÉ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â´ø ÀÚ¸®¸¦ ¸»²ûÈ÷ Çã¹°¾î ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ³ôÀº »êÀÌµç ¾ð´ö À§µç ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¾Æ·¡µç ¸ðÁ¶¸® ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ ÂѾƳ»°Ô µÉ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â´ø ÀÚ¸®¸¦ ¸»²ûÈ÷ Çã¹°¾î ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ³ôÀº »êÀÌµç ¾ð´ö¿ìÀÌµç ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¾Æ·¡µç ¸ðÁ¶¸® ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Julle moet terde? verniel al die plekke waar die nasies wat julle gaan verdrywe, hulle gode gedien het op die ho? berge en op die heuwels en onder elke groen boom.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à.
 Dan I skal i Bund og Grund ©ªdel©¡gge alle de Steder, hvor de Folk, I driver bort, dyrker deres Guder, p? de h©ªje Bjerge, p? H©ªjene og under alle gr©ªnne Tr©¡er!
 GerElb1871 Ihr sollt alle die Orte g?nzlich zerst?ren, wo die Nationen, die ihr austreiben werdet, ihren G?ttern gedient haben: auf den hohen Bergen und auf den H?geln und unter jedem gr?nen Baume;
 GerElb1905 Ihr sollt alle die Orte g?nzlich zerst?ren, wo die Nationen, die ihr austreiben werdet, ihren G?ttern gedient haben: auf den hohen Bergen und auf den H?geln und unter jedem gr?nen Baume;
 GerLut1545 Verst?ret alle Orte, da die Heiden, die ihr einnehmen werdet, ihren G?ttern gedienet haben, es sei auf hohen Bergen, auf H?geln oder unter gr?nen B?umen;
 GerSch Zerst?ret alle Orte, wo die Heiden, die ihr beerben werdet, ihren G?ttern gedient haben, es sei auf hohen Bergen oder auf H?geln oder unter allerlei gr?nen B?umen.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥å¥ï?.
 ACV Ye shall surely destroy all the places in which the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree.
 AKJV You shall utterly destroy all the places, wherein the nations which you shall possess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree:
 ASV Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
 BBE You are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree:
 DRC Destroy all the places in which the nations, that you shall possess, worshipped their gods upon high mountains, and hills, and under every shady tree:
 Darby Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall dispossess have served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;
 ESV (ch. 7:5; Ex. 34:13) You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, (1 Kgs. 14:23; 2 Kgs. 16:4; 17:10; Jer. 3:6) on the high mountains and on the hills and under every green tree.
 Geneva1599 Yee shall vtterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possesse, serued their gods vpon the hie mountaines and vpon the hilles, and vnder euery greene tree.
 GodsWord Completely destroy all the worship sites on the high mountains, on the hills, and under every large tree. The people you're forcing out worship their gods in these places.
 HNV You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the high mountains, andon the hills, and under every green tree:
 JPS Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.
 Jubilee2000 Ye shall utterly destroy all the places, upon which the Gentiles, [of] whom ye shall inherit, served their gods, upon the high mountains and upon the hills and under every green tree;
 LITV You shall completely destroy all the places where the nations which you are expelling served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every leafy tree.
 MKJV You shall completely destroy all the places in which the nations which you shall possess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
 RNKJV Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their elohim, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
 RWebster Ye shall utterly destroy all the places , in which the nations which ye shall possess served their gods , upon the high mountains , and upon the hills , and under every green tree : {possess: or, inherit}
 Rotherham Ye must utterly destroy, all the places where the nations whom ye are dispossessing have served their gods,?Upon the high mountains And upon the hills, And under every green tree;
 UKJV All of you shall utterly destroy all the places, wherein the nations which all of you shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
 WEB You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the highmountains, and on the hills, and under every green tree:
 Webster Ye shall utterly destroy all the places in which the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
 YLT ye do utterly destroy all the places where the nations which ye are dispossessing served their gods, on the high mountains, and on the heights, and under every green tree;
 Esperanto Ekstermu cxiujn lokojn, kie la popoloj, kiujn vi ekposedos, servis al siaj dioj sur la altaj montoj kaj sur la montetoj kaj sub cxiu verda arbo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø