¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 11Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º£Çª´Â ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. |
NIV |
be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Onderhou dan sorgvuldiglik al die insettinge en die verordeninge wat ek julle vandag voorhou. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã! |
Dan |
skal I omhyggeligt handle efter alle de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag forel©¡gger eder! |
GerElb1871 |
Und so achtet darauf, alle die Satzungen und die Rechte zu tun, die ich euch heute vorlege. |
GerElb1905 |
Und so achtet darauf, alle die Satzungen und die Rechte zu tun, die ich euch heute vorlege. |
GerLut1545 |
So haltet nun, da©¬ ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege. |
GerSch |
So achtet nun darauf, da©¬ ihr alle Satzungen und Rechte tut, die ich euch heute vorlege! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day. |
AKJV |
And you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. |
ASV |
And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day. |
BBE |
And you are to take care to keep all the laws and the decisions which I put before you today. |
DRC |
See therefore that you fulfil the ceremonies and judgments, which I shall set this day before you. |
Darby |
And ye shall take heed to do all the statutes and ordinances which I set before you this day. |
ESV |
you shall be careful (ch. 5:32; 12:32) to do all the statutes and the rules that I am setting before you today. |
Geneva1599 |
Take heede therefore that ye doe all the commandements and the lawes, which I set before you this day. |
GodsWord |
be careful to obey all the laws and rules I'm giving you today. |
HNV |
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day. |
JPS |
And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day. |
Jubilee2000 |
Keep yourselves, therefore, to do all the statutes and rights which I set before you this day.: |
LITV |
And take heed to do all the statutes and the ordinances which I am setting before you today. |
MKJV |
And you shall be careful to do all the statutes and judgments which I set before you today. |
RNKJV |
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. |
RWebster |
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day . |
Rotherham |
Therefore shall ye observe to do all the statutes and the regulations,?which I am setting before you to-day. |
UKJV |
And all of you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. |
WEB |
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day. |
Webster |
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. |
YLT |
and observed to do all the statutes and the judgments which I am setting before you to day. |
Esperanto |
Observu do, ke vi plenumu cxiujn legxojn kaj instrukciojn, kiujn mi donas al vi hodiaux. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |