|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» »ý°¢ÇÏ»ç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿Ï¾ÇÇÔ°ú ¾Ç°ú Á˸¦ º¸Áö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: |
NIV |
Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÇ Á¾À̾ú´ø ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°öÀ» »ý°¢Çؼ¶óµµ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °íÁýÀÌ ¼¼°í ¹ÙÅÁÀÌ ³ªºü¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸£±â´Â Çß½À´Ï´Ù¸¶´Â, ºÎµð ¸ø º¸½Å Ã¼ÇØ ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÇ Á¾À̾ú´ø ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» »ý°¢Çؼ¶óµµ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °íÁýÀÌ ¼¼°í ¹ÙÅÁÀÌ ³ªºü¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸£±â´Â Çß½À´Ï´Ù¸¶´Â ºÎµð ¸øº¸½Åü ÇØÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Dink aan u knegte Abraham, Isak en Jakob; kyk nie na die hardheid van hierdie volk of na hulle goddeloosheid en hulle sonde nie, |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó; ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
Dan |
Kom dine Tjenere i Hu, Abraham, Isak og Jakob; giv ikke Agt p? dette Folks Halsstarrighed, p? dets Ugudelighed og p? dets Synd, |
GerElb1871 |
Gedenke deiner Knechte, Abrahams, Isaaks und Jakobs; kehre dich nicht an die H?rtigkeit dieses Volkes und an seine Gesetzlosigkeit und an seine S?nde, |
GerElb1905 |
Gedenke deiner Knechte, Abrahams, Isaaks und Jakobs; kehre dich nicht an die H?rtigkeit dieses Volkes und an seine Gesetzlosigkeit und an seine S?nde, |
GerLut1545 |
Gedenke an deine Knechte, Abraham, Isaak und Jakob. Sieh nicht an die H?rtigkeit und das gottlose Wesen und S?nde dieses Volks, |
GerSch |
Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an die Hartn?ckigkeit und an das gottlose Wesen und an die S?nden dieses Volkes; |
UMGreek |
¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Look not to the stubbornness of this people, nor to their profaneness, nor to their sin, |
AKJV |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: |
ASV |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin, |
BBE |
Keep in mind your servants, Abraham, Isaac, and Jacob, not looking at the hard heart of this people, or their evil-doing and their sin: |
DRC |
Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob: look not on the stubbornness of this people, nor on their wickedness and sin: |
Darby |
Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob; look not at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin; |
ESV |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not regard the stubbornness of this people, or their wickedness or their sin, |
Geneva1599 |
Remember thy seruants Abraham, Izhak, and Iaakob: looke not to ye stubburnes of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne, |
GodsWord |
Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard the stubbornness, wickedness, and sin of these people. |
HNV |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; don¡¯t look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor totheir sin, |
JPS |
Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin; |
Jubilee2000 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people nor to their wickedness nor to their sin, |
LITV |
Remember Your servants, Abraham, Isaac and Jacob; do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness nor to their sin, |
MKJV |
Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin, |
RNKJV |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: |
RWebster |
Remember thy servants , Abraham , Isaac , and Jacob ; look not to the stubbornness of this people , nor to their wickedness , nor to their sin : |
Rotherham |
Have remembrance of thy servants, of Abraham, of Isaac and of Jacob,?do not regard the obduracy of this people, or their lawlessness or their sin: |
UKJV |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: |
WEB |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; don¡¯t look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor totheir sin, |
Webster |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: |
YLT |
be mindful of Thy servants, of Abraham, of Isaac, and of Jacob, turn not unto the stiffness of this people, and unto its wickedness, and unto its sin; |
Esperanto |
Rememoru Viajn servantojn Abraham, Isaak, kaj Jakob; ne atentu la obstinecon de cxi tiu popolo nek gxian malvirtecon nek gxiajn pekojn; |
LXX(o) |
¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|