¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 6Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽж¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î µé¾î°¡°Ô ÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ °Å±â¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í |
KJV |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
NIV |
But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®¸¦ °Å±â¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Å °ÍÀº, ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ ¿ì¸®¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®¸¦ °Å±â¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Å °ÍÀº ¿ì¸® ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽŠ¿ì¸®¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het ons daarvandaan uitgelei om ons in te bring, sodat Hy ons die land kan gee wat Hy aan ons vaders met 'n eed beloof het. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú. |
Dan |
men os f©ªrte han ud derfra for at f©ªre os ind og give os det Land, han havde tilsvoret vore F©¡dre. |
GerElb1871 |
und uns f?hrte er von dannen heraus, um uns herzubringen, uns das Land zu geben, welches er unseren V?tern zugeschworen hat. |
GerElb1905 |
und uns f?hrte er von dannen heraus, um uns herzubringen, uns das Land zu geben, welches er unseren V?tern zugeschworen hat. |
GerLut1545 |
und f?hrete uns von dannen, auf da©¬ er uns einf?hrete und g?be uns das Land, das er unsern V?tern geschworen hatte; |
GerSch |
und f?hrte uns von dannen aus, da©¬ er uns hierher br?chte und uns das Land g?be, das er unsern V?tern geschworen hat. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And he brought us out from there that he might bring us in to give us the land which he swore to our fathers. |
AKJV |
And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. |
ASV |
and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
BBE |
And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers. |
DRC |
And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers. |
Darby |
and he brought us out thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers. |
ESV |
And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers. |
Geneva1599 |
And brought vs out from thence, to bring vs in, and to giue vs the land which he sware vnto our fathers. |
GodsWord |
The LORD led us out of there to bring us here and give us this land he promised to our ancestors with an oath. |
HNV |
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. |
JPS |
And He brought us out from thence, that He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers. |
Jubilee2000 |
and he brought us out from there that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers. |
LITV |
And He has brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers. |
MKJV |
And He brought us out from there so that He might bring us in to give us the land which He swore to our fathers. |
RNKJV |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
RWebster |
And he brought us out from there, that he might bring us in , to give us the land which he swore to our fathers . |
Rotherham |
but he brought us forth from thence,?that he might bring us in, to give unto us the land, which he sware unto our fathers. |
UKJV |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers. |
WEB |
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. |
Webster |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. |
YLT |
and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers. |
Esperanto |
kaj nin Li elkondukis el tie, por venigi nin kaj doni al ni la landon, pri kiu Li jxuris al niaj patroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |