성경장절 |
신명기 6장 18절 |
개역개정 |
여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 그 땅에 들어가서 여호와께서 모든 대적을 네 앞에서 쫓아내시겠다고 네 조상들에게 맹세하신 아름다운 땅을 차지하리니 여호와의 말씀과 같으니라 |
KJV |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. |
NIV |
Do what is right and good in the LORD'S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers, |
공동번역 |
너희는 너희 하느님 야훼께서 옳게 보시고 좋게 보시는 일을 해야 한다. 그래야 너희는 잘 될 것이다. 야훼께서 너희 선조들에게 주겠다고 맹세하신 저 좋은 땅에 들어 가서 그 땅을 차지하게 될 것이다. |
북한성경 |
너희는 너희 하느님 여호와께서 옳게 보시는 일을 해야 한다. 그래야 너희는 잘 될 것이다. 여호와께서 너희 선조들에게 주겠다고 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가서 그 땅을 차지하게 될 것이다. |
Afr1953 |
En jy moet doen wat reg en goed is in die o? van die HERE, dat dit met jou goed kan gaan en jy kan inkom en in besit neem die goeie land wat die HERE aan jou vaders met 'n eed beloof het, |
BulVeren |
И да вършиш това, което е право и добро в очите на ГОСПОДА, за да ти бъде добре и да влезеш и да завладееш добрата земя, за която ГОСПОД се закле на бащите ти, |
Dan |
og du skal gøre, hvad der er ret og godt i HERRENs Øjne, for at det m? g? dig vel, og du m? komme ind og f? det herlige Land i Eje. som HERREN tilsvor dine Fædre, |
GerElb1871 |
Und du sollst tun, was recht und gut ist in den Augen Jehovas, auf daß es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, welches Jehova deinen V?tern zugeschworen hat, |
GerElb1905 |
Und du sollst tun, was recht und gut ist in den Augen Jehovas, auf daß es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, welches Jehova deinen V?tern zugeschworen hat, |
GerLut1545 |
daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir's wohlgehe, und eingehest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen V?tern, |
GerSch |
daß du tuest, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, damit es dir wohl gehe und du hineinkommest und das gute Land einnehmest, das der HERR deinen V?tern zugeschworen hat, |
UMGreek |
Και θελει? καμνει το ευθε? και το αγαθον ενωπιον του Κυριου δια να ευημερη? και δια να εισελθη? και κληρονομηση? την γην την αγαθην, την οποιαν ο Κυριο? ωμοσε προ? του? πατερα? σου |
ACV |
And thou shall do that which is right and good in the sight of LORD, that it may be well with thee, and that thou may go in and possess the good land which LORD swore to thy fathers, |
AKJV |
And you shall do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers. |
ASV |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers, |
BBE |
And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers, |
DRC |
And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers, |
Darby |
And thou shalt do what is right and good in the sight of Jehovah, that it may be well with thee, and that thou mayest enter in and possess the good land which Jehovah swore unto thy fathers, |
ESV |
(See ch. 12:25) And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the Lord swore to give to your fathers |
Geneva1599 |
And thou shalt doe that which is right and good in the sight of the Lord: that thou mayest prosper, and that thou mayest go in, and possesse that good land which the Lord sware vnto thy fathers, |
GodsWord |
Do what the LORD considers right and good. Then things will go well for you, and you will enter and take possession of that good land which the LORD promised to your ancestors with an oath. |
HNV |
You shall do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in andpossess the good land which the LORD swore to your fathers, |
JPS |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers, |
Jubilee2000 |
And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD that it may be well with thee and that thou may enter in and inherit the good land which the LORD swore unto thy fathers |
LITV |
And you shall do the right thing and the good thing in the eyes of Jehovah, so that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Jehovah has sworn to your fathers, |
MKJV |
And you shall do the right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you, and so that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers, |
RNKJV |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of ????: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which ???? sware unto thy fathers. |
RWebster |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD : that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers , |
Rotherham |
so shalt thou do what is right and what is pleasing in the eyes of Yahweh,?that it may be well with thee, and thou mayest enter in and possess the good land, which Yahweh sware unto thy fathers; |
UKJV |
And you shall do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore unto your fathers. |
WEB |
You shall do that which is right and good in the sight of Yahweh; that it may be well with you, and that you may go in and possessthe good land which Yahweh swore to your fathers, |
Webster |
And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers, |
YLT |
and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers, |
Esperanto |
Kaj faru juston kaj bonon antaux la okuloj de la Eternulo, por ke estu bone al vi, kaj por ke vi venu kaj ekposedu la bonan landon, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj; |
LXX(o) |
και ποιησει? το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθη? και κληρονομηση? την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριο? τοι? πατρασιν υμων |