¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ ³× »ý¸íÀÌ ±æ°í º¹À» ´©¸®¸®¶ó |
KJV |
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. |
NIV |
"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Áֽô ¶¥¿¡¼ ÀßµÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Áֽô ¶¥¿¡¼ Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Eer jou vader en jou moeder soos die HERE jou God jou beveel het, dat jou dae verleng mag word en dat dit met jou goed mag gaan in die land wat die HERE jou God aan jou gee. |
BulVeren |
¬±¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
¨¡r din Fader og din Moder, s?ledes som HERREN din Gud har p?lagt dig, for at du kan f? et langt Liv, og det m? g? dig vel i det Land, HERREN din Gud vil give dig. |
GerElb1871 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, so wie Jehova, dein Gott, dir geboten hat, auf da©¬ deine Tage verl?ngert werden, und auf da©¬ es dir wohlgehe in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. - |
GerElb1905 |
Ehre deinen Vater und deine Mutter, so wie Jehova, dein Gott, dir geboten hat, auf da©¬ deine Tage verl?ngert werden, und auf da©¬ es dir wohlgehe in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. - |
GerLut1545 |
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, auf da©¬ du lange lebest, und da©¬ dir's wohlgehe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. |
GerSch |
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, auf da©¬ du lange lebest, und es dir wohl gehe in dem Lande, das der HERR, dein Gott, dir gibt. |
UMGreek |
¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Honor thy father and thy mother, as LORD thy God commanded thee, that thy days may be long, and that it may go well with thee in the land which LORD thy God gives thee. |
AKJV |
Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be prolonged, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you. |
ASV |
Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
BBE |
Give honour to your father and your mother, as you have been ordered by the Lord your God; so that your life may be long and all may be well for you in the land which the Lord your God is giving you. |
DRC |
Honour thy father and mother, as the Lord thy God hath commanded thee, that thou mayst live a long time, and it may be well with thee in the land, which the Lord thy God will give thee. |
Darby |
Honour thy father and thy mother, as Jehovah thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may be well with thee in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
ESV |
Honor your father and your mother, as the Lord your God commanded you, (See ch. 4:40) that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the Lord your God is giving you. |
Geneva1599 |
Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God hath comanded thee, that thy dayes may be prolonged, and that it may go well with thee vpon the land, which the Lord thy God giueth thee. |
GodsWord |
"Honor your father and your mother as the LORD your God has commanded you. Then you will live for a long time, and things will go well for you in the land the LORD your God is giving you. |
HNV |
¡°Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well withyou, in the land which the LORD your God gives you. |
JPS |
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee. |
Jubilee2000 |
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God has commanded thee; that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God gives thee. |
LITV |
Honor your father and your mother, as Jehovah your God has commanded you, so that your days may be prolonged, and so that it may be well with you in the land which Jehovah your God is giving to you. |
MKJV |
Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be made longer, and that it may go well with you in the land which the LORD your God gives you. |
RNKJV |
Honour thy father and thy mother, as ???? thy Elohim hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which ???? thy Elohim giveth thee. |
RWebster |
Honour thy father and thy mother , as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged , and that it may be well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. |
Rotherham |
Honour thy father and thy mother, as Yahweh thy God hath commanded thee,?that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, upon the soil which Yahweh thy God is about to give unto thee: |
UKJV |
Honour your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be prolonged, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you. |
WEB |
¡°Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you,in the land which Yahweh your God gives you. |
Webster |
Honor thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may be well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. |
YLT |
`Honour thy father and thy mother, as Jehovah thy God hath commanded thee, so that thy days are prolonged, and so that it is well with thee, on the ground which Jehovah thy God is giving to thee. |
Esperanto |
Respektu vian patron kaj vian patrinon, kiel ordonis al vi la Eternulo, via Dio; por ke longe dauxru via vivo, kaj por ke estu al vi bone sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. |
LXX(o) |
¥ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥ã¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é |