¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¾ð¾àÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé°ú ¼¼¿ì½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿À´Ã ¿©±â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸® °ð ¿ì¸®¿Í ¼¼¿ì½Å °ÍÀ̶ó |
KJV |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
NIV |
It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±× °è¾àÀ» ¿ì¸® ¼±Á¶µé°ú ¸ÎÀ¸½Å ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. ¿À´Ã ¿©±â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸® ÇϳªÇϳª¿Í ¸ÎÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±× °è¾àÀ» ¿ì¸® ¼±Á¶µé°ú ¸ÎÀ¸½ÅÁÙ ¾Æ´À³Ä. ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Met ons vaders het die HERE hierdie verbond nie gesluit nie, maar met ons self, ons wat hier vandag almal in die lewe is. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ä¬å¬Ü. |
Dan |
Det var ikke med vore F©¡dre, HERREN sluttede den Pagt, men med os, vi, der i Dag er her til Stede, alle vi, der er i Live. |
GerElb1871 |
Nicht mit unseren V?tern hat Jehova diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier alle am Leben sind. |
GerElb1905 |
Nicht mit unseren V?tern hat Jehova diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier alle am Leben sind. |
GerLut1545 |
Und hat nicht mit unsern V?tern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hie sind heutigestages und alle leben. |
GerSch |
Nicht mit unsern V?tern hat er diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier sind und alle leben. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥å?. |
ACV |
LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
AKJV |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
ASV |
Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
BBE |
The Lord did not make this agreement with our fathers but with us, who are all living and present here today. |
DRC |
He made not the covenant with our fathers, but with us, who are now present and living. |
Darby |
Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, even us, those who are here alive all of us this day. |
ESV |
([Heb. 8:9]) Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today. |
Geneva1599 |
The Lord made not this couenant with our fathers onely, but with vs, euen with vs all here aliue this day. |
GodsWord |
He didn't make this promise to our ancestors, but to all of us who are alive here today. |
HNV |
The LORD didn¡¯t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
JPS |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
Jubilee2000 |
Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, all of us who are here alive this day. |
LITV |
Jehovah did not cut this covenant with our fathers, but with us, even us who are all of us here, alive today. |
MKJV |
The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, all of us here, alive today. |
RNKJV |
??? made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
RWebster |
The LORD made not this covenant with our fathers , but with us , even us, who are all of us here alive this day . |
Rotherham |
not with our fathers did Yahweh solemnise this covenant,?but with us, ourselves?these here to-day, all of us living. |
UKJV |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
WEB |
Yahweh didn¡¯t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. |
Webster |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, [even] us, who [are] all of us here alive this day. |
YLT |
not with our fathers hath Jehovah made this covenant, but with us; we--these--here to-day--all of us alive. |
Esperanto |
Ne kun niaj patroj la Eternulo faris tiun interligon, sed kun ni, kun ni, kiuj nun cxi tie cxiuj vivas. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ø¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |