¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¿© ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© Àڱ⸦ À§ÇØ ¾î¶² Çü»ó´ë·ÎµçÁö ¿ì»óÀ» »õ°Ü ¸¸µéÁö ¸»¶ó ³²ÀÚÀÇ Çü»óÀ̵çÁö, ¿©ÀÚÀÇ Çü»óÀ̵çÁö, |
KJV |
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
NIV |
so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³²ÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀÌµç ¿©ÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀ̵ç ÀÏü ¾î¶² ¸ð½ÀÀ» º»µû »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸ð½Ã¾î Á˸¦ Áþ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³²ÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀÌµç ³àÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀ̵ç ÀÏü ¾î¶² ¸ð½ÀÀ» º»µû »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸ð½Ã¿© Á˸¦ Áþ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
sodat julle nie verderflik handel deurdat julle vir julle 'n gesnede beeld, 'n gelykenis van enige afgodsbeeld, maak nie: 'n afbeelding van man of vrou, |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, |
Dan |
at handle s? ryggesl©ªst, at I laver eder et Gudebillede, en Stenst©ªtte i en eller anden Skikkelse, enten det nu er et Afbillede af en Mand eller en Kvinde |
GerElb1871 |
da©¬ ihr euch nicht verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines m?nnlichen oder eines weiblichen Wesens, |
GerElb1905 |
da©¬ ihr euch nicht verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines m?nnlichen oder eines weiblichen Wesens, |
GerLut1545 |
auf da©¬ ihr euch nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib |
GerSch |
da©¬ ihr nicht verderblich handelt und euch irgend ein gemei©¬eltes Bild machet, irgend eine m?nnliche oder weibliche Figur, |
UMGreek |
¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í, ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ç?, ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥ô, |
ACV |
Lest ye corrupt yourselves, and make for you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, |
AKJV |
Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
ASV |
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, |
BBE |
So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female, |
DRC |
Lest perhaps being deceived you might make you a graven similitude, or image of male or female, |
Darby |
lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the pattern of male or female, |
ESV |
beware (ver. 25) lest you act corruptly (ver. 23; ch. 5:8; Ex. 20:4; [Acts 17:29]) by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, (Rom. 1:23) the likeness of male or female, |
Geneva1599 |
That ye corrupt not your selues, and make you a grauen image or representation of any figure: whither it be the likenes of male or female, |
GodsWord |
that you don't become corrupt and make your own carved idols. Don't make statues that represent men or women, |
HNV |
Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female, |
JPS |
lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female, |
Jubilee2000 |
lest ye corrupt [yourselves] and make yourselves a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
LITV |
that you not deal corruptly, and make for yourselves a graven image, a likeness of any figure, the form of a male or female, |
MKJV |
lest you act corruptly and make yourselves a graven image, the likeness of any figure, the likeness of male or female, |
RNKJV |
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
RWebster |
Lest ye corrupt yourselves , and make to you a graven image , the similitude of any figure , the likeness of male or female , |
Rotherham |
lest ye should break faith, and make you an image, a form of any likeness,?a model of male or female; |
UKJV |
Lest all of you corrupt yourselves, and make you a graven image, the embodiment of any figure, the likeness of male or female, |
WEB |
Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female, |
Webster |
Lest ye corrupt [yourselves], and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
YLT |
lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female-- |
Esperanto |
vi do ne malcxastigxu, kaj ne faru al vi ian skulptajxon, bildon de ia idolo, figuron de viro aux virino, |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥ô |