¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 35Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â »ìÀÎÀÚ°¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Á×±â±îÁö ±× µµÇǼº¿¡ ¸Ó¹°·¯¾ß ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡´Â ±× »ìÀÎÀÚ°¡ Àڱ⠼ÒÀ¯ÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. |
NIV |
The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ìÀÎÀÚ´Â ´ë»çÁ¦°¡ Á×À» ¶§±îÁö ±× µµÇǼº¿¡¼ »ì´Ù°¡ ´ë»çÁ¦°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¾ß Á¦ ¼ÒÀ¯°¡ ÀÖ´Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ °¥ ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ìÀÎÀÚ´Â ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Á×À» ¶§±îÁö ±× µµÇǼº¿¡¼ »ì´Ù°¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¾ß Á¦ ¼ÒÀ¯°¡ ÀÖ´Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Want hy moet in sy vrystad bly tot die dood van die ho?priester; maar n? die dood van die ho?priester mag die een wat 'n doodslag begaan het, teruggaan na die land waar sy besitting l?. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
thi han skal blive i sin Tilflugtsby indtil Ypperstepr©¡stens D©ªd; f©ªrst efter Ypperstepr©¡stens D©ªd kan Manddraberen vende tilbage til den Jord, han ejer. |
GerElb1871 |
Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters; und nach dem Tode des Hohenpriesters darf der Totschl?ger in das Land seines Eigentums zur?ckkehren. - |
GerElb1905 |
Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters; und nach dem Tode des Hohenpriesters darf der Totschl?ger in das Land seines Eigentums zur?ckkehren. - |
GerLut1545 |
Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen. |
GerSch |
denn jener sollte bis zum Tode des Hohenpriesters in seiner Freistatt geblieben sein und erst nach dem Tode des Hohenpriesters wieder zum Lande seines Erbteils kommen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. |
AKJV |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. |
ASV |
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. |
BBE |
Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage. |
DRC |
For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country. |
Darby |
for the manslayer should have remained in the city of his refuge until the death of the high-priest; but after the death of the high-priest he may return into the land of his possession. |
ESV |
For he must remain in his city of refuge ([See ver. 25 above]) until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession. |
Geneva1599 |
Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the hie Priest: and after the death of the hie Priest, the slayer shall returne vnto the land of his possession. |
GodsWord |
Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the chief priest. They may go back to their own property only after his death. |
HNV |
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priestthe manslayer shall return into the land of his possession. |
JPS |
because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession. |
Jubilee2000 |
He should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the murderer shall return into the land of his possession. |
LITV |
because he should have dwelt in the city of his refuge until the death of the high priest. And after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession. |
MKJV |
because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the one who killed shall return to the land of his possession. |
RNKJV |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. |
RWebster |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest : but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession . |
Rotherham |
for in his city of refuge, should he have remained, until the death of the high priest,?and, after the death of the high priest, might he have returned into the land which he doth possess. |
UKJV |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. |
WEB |
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priestthe manslayer shall return into the land of his possession. |
Webster |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. |
YLT |
for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession. |
Esperanto |
cxar en sia urbo de rifugxo li devas resti gxis la morto de la granda pastro, kaj post la morto de la granda pastro la mortiginto povas reveni sur la teron de sia posedajxo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |