Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 25Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ ³» ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ÁúÅõÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³» ³ë¸¦ µ¹ÀÌÄѼ­ ³» ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ¼Ò¸êÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 NIV "Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites; for he was as zealous as I am for my honor among them, so that in my zeal I did not put an end to them.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿¤¸£¾ÆÀßÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºñ´ÀÇϽº »çÁ¦¸¦ º¸¾Æ¼­ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ªÀÇ ÁúÅõ¸¦ °°ÀÌ ´À³¤ »ç¶÷Àº ±× ¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ³»Å°´Â ´ë·Î Çß´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºñ´ÀÇϽº Á¦»çÀåÀ» º¸¾Æ¼­ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ³ªÀÇ ÁúÅõ¸¦ °°ÀÌ ´À³¤ »ç¶÷Àº ±×¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ³»Å°´Â ´ë·Î Çß´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 P¢®nehas, die seun van Ele?sar, die seun van die priester A?ron, het my grimmigheid van die kinders van Israel afgewend deurdat hy my ywer onder hulle geywer het, sodat Ek die kinders van Israel in my ywer nie verteer het nie.
 BulVeren ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Pinehas, Pr©¡sten Arons S©ªn Eleazars S©ªn, har vendt min Vrede fra Israeliterne, idet han var nidk©¡r iblandt dem med min Nidk©¡rhed, s? at jeg ikke tilintetgjorde Israeliterne i min Nidk©¡rhed.
 GerElb1871 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so da©¬ ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe.
 GerElb1905 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so da©¬ ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe.
 GerLut1545 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, da©¬ ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete.
 GerSch Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat dadurch, da©¬ er mit meinem Eifer unter ihnen eiferte, meinen Grimm von den Kindern Israel abgewandt, so da©¬ ich in meinem Eifer die Kinder Israel nicht aufgerieben habe.
 UMGreek ¥Ï ¥Õ¥é¥í¥å¥å?, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á ¥ì¥ï¥ô
 ACV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy.
 AKJV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 ASV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 BBE Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath.
 DRC Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal.
 Darby Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 ESV Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the people of Israel, in that he ([2 Cor. 11:2]) was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the people of Israel in (Deut. 32:16, 21; 1 Kgs. 14:22; Ps. 78:58; Zeph. 1:18; 3:8; 1 Cor. 10:22; [Ex. 20:5]) my jealousy.
 Geneva1599 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.
 GodsWord "Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, turned my fury away from the Israelites. Since he stood up for me, I didn't have to stand up for myself and destroy them.
 HNV ¡°Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he wasjealous with my jealousy among them, so that I didn¡¯t consume the children of Israel in my jealousy.
 JPS 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy.
 Jubilee2000 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, being zealous for my sake among them, therefore I did not consume the sons of Israel in my jealousy.
 LITV Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the sons of Israel in My jealousy.
 MKJV Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy.
 RNKJV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 RWebster Phinehas , the son of Eleazar , the son of Aaron the priest , hath turned my wrath away from the children of Israel , while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy . {for...: Heb. with my zeal}
 Rotherham Phinehas on of Eleazar son of Aaron the priest, hath turned back my wrath front against the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy, in their midst, so that I made not an end of the sons of Israel. in my jealousy.
 UKJV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 WEB ¡°Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he wasjealous with my jealousy among them, so that I didn¡¯t consume the children of Israel in my jealousy.
 Webster Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
 YLT `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
 Esperanto Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, deturnis Mian koleregon de la Izraelidoj, cxar li fervoris pri Mi inter ili, kaj Mi ne ekstermis la Izraelidojn en Mia severeco.
 LXX(o) ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø