|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 25Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ ³» ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ÁúÅõÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ³» ³ë¸¦ µ¹ÀÌÄѼ ³» ÁúÅõ½ÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ¼Ò¸êÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
NIV |
"Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites; for he was as zealous as I am for my honor among them, so that in my zeal I did not put an end to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿¤¸£¾ÆÀßÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºñ´ÀÇϽº »çÁ¦¸¦ º¸¾Æ¼ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼ ³ªÀÇ ÁúÅõ¸¦ °°ÀÌ ´À³¤ »ç¶÷Àº ±× ¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ³»Å°´Â ´ë·Î Çß´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¾Æ·ÐÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾ÆµéÀÎ ºñ´ÀÇϽº Á¦»çÀåÀ» º¸¾Æ¼ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÇ ÁúÅõ¸¦ °°ÀÌ ´À³¤ »ç¶÷Àº ±×¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ³»Å°´Â ´ë·Î Çß´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö·ÈÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
P¢®nehas, die seun van Ele?sar, die seun van die priester A?ron, het my grimmigheid van die kinders van Israel afgewend deurdat hy my ywer onder hulle geywer het, sodat Ek die kinders van Israel in my ywer nie verteer het nie. |
BulVeren |
¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Pinehas, Pr©¡sten Arons S©ªn Eleazars S©ªn, har vendt min Vrede fra Israeliterne, idet han var nidk©¡r iblandt dem med min Nidk©¡rhed, s? at jeg ikke tilintetgjorde Israeliterne i min Nidk©¡rhed. |
GerElb1871 |
Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so da©¬ ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. |
GerElb1905 |
Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so da©¬ ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. |
GerLut1545 |
Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, da©¬ ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete. |
GerSch |
Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat dadurch, da©¬ er mit meinem Eifer unter ihnen eiferte, meinen Grimm von den Kindern Israel abgewandt, so da©¬ ich in meinem Eifer die Kinder Israel nicht aufgerieben habe. |
UMGreek |
¥Ï ¥Õ¥é¥í¥å¥å?, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy. |
AKJV |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
ASV |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
BBE |
Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath. |
DRC |
Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal. |
Darby |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
ESV |
Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the people of Israel, in that he ([2 Cor. 11:2]) was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the people of Israel in (Deut. 32:16, 21; 1 Kgs. 14:22; Ps. 78:58; Zeph. 1:18; 3:8; 1 Cor. 10:22; [Ex. 20:5]) my jealousy. |
Geneva1599 |
Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie. |
GodsWord |
"Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, turned my fury away from the Israelites. Since he stood up for me, I didn't have to stand up for myself and destroy them. |
HNV |
¡°Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he wasjealous with my jealousy among them, so that I didn¡¯t consume the children of Israel in my jealousy. |
JPS |
'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy. |
Jubilee2000 |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, being zealous for my sake among them, therefore I did not consume the sons of Israel in my jealousy. |
LITV |
Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the sons of Israel in My jealousy. |
MKJV |
Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. |
RNKJV |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
RWebster |
Phinehas , the son of Eleazar , the son of Aaron the priest , hath turned my wrath away from the children of Israel , while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy . {for...: Heb. with my zeal} |
Rotherham |
Phinehas on of Eleazar son of Aaron the priest, hath turned back my wrath front against the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy, in their midst, so that I made not an end of the sons of Israel. in my jealousy. |
UKJV |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
WEB |
¡°Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he wasjealous with my jealousy among them, so that I didn¡¯t consume the children of Israel in my jealousy. |
Webster |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
YLT |
`Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal. |
Esperanto |
Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, deturnis Mian koleregon de la Izraelidoj, cxar li fervoris pri Mi inter ili, kaj Mi ne ekstermis la Izraelidojn en Mia severeco. |
LXX(o) |
¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|