Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù Ãļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
 NIV So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÇÑ »ç¶÷µµ »ì·Á µÎÁö ¾Ê°í ÃÄÁ׿´´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÇÑ »ç¶÷µµ »ì·ÁµÎÁö ¾Ê°í ÃÄÁ׿´´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom verslaan en sy seuns en sy hele volk, totdat daar niemand van hom oor was wat vrygeraak het nie; en hulle het sy land in besit geneem.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬°¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Da slog de ham og hans S©ªnner og alle hans Krigere, s? at ikke en eneste af dem undslap, og derp? underlagde de sig hans Land.
 GerElb1871 Und sie schlugen ihn und seine S?hne und all sein Volk, bis ihm kein Entronnener ?brigblieb; und sie nahmen sein Land in Besitz.
 GerElb1905 Und sie schlugen ihn und seine S?hne und all sein Volk, bis ihm kein Entronnener ?brigblieb; und sie nahmen sein Land in Besitz.
 GerLut1545 Und sie schlugen ihn und seine S?hne und all sein Volk, bis da©¬ keiner ?berblieb; und nahmen das Land ein.
 GerSch Und sie schlugen ihn und seine S?hne und sein ganzes Volk, da©¬ niemand ?brigblieb, und nahmen sein Land ein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left to him remaining. And they possessed his land.
 AKJV So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
 ASV So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
 BBE So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage.
 DRC So they slew him also with his sons, and all his people, not letting any one escape, and they possessed his land.
 Darby And they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.
 ESV So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
 Geneva1599 They smote him therefore, and his sonnes, and all his people, vntill there was none left him: so they conquered his land.
 GodsWord The Israelites defeated him, his sons, and all his troops, leaving no survivors. And they took possession of his land.
 HNV So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
 JPS So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining; and they possessed his land.
 Jubilee2000 So they smote him and his sons and all his people until there was none left him alive; and they possessed his land.:
 LITV And they struck him and his sons and all his people until he did not have a remnant left. And they seized his land.
 MKJV So they struck him and his sons and all his people, until there was none left him alive. And they possessed his land.
 RNKJV So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
 RWebster So they smote him, and his sons , and all his people , until there was none left to him alive : and they possessed his land .
 Rotherham So then they smote him and his sons and all his people, until there was not left him a remnant,?and took possession of his land.
 UKJV So they stroke him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
 WEB So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
 Webster So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left to him alive: and they possessed his land.
 YLT And they smite him, and his sons, and all his people, until he hath not left to him a remnant, and they possess his land.
 Esperanto Kaj ili venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon, gxis neniu restis; kaj ili ekposedis lian landon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ã¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø