¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 21Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù»ê ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù °Å´À¸®°í ³ª¿Í¼ ±×µéÀ» ¸Â¾Æ ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼ ½Î¿ì·Á ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
NIV |
Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ ±×µéÀº ¹ß±æÀ» µ¹·Á ¹Ù»ê¿¡ À̸£´Â ±æÀ» µû¶ó ¿Ã¶ó °¬´Ù. ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÌ ±×µéÀ» ¸Â¾Æ ½Î¿ì·Á°í ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿¡µå·¹ÀÌ·Î ³ª¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ ±×µéÀº ¹ß±æÀ» µ¹·Á ¹Ù»ê¿¡ À̸£´Â ±æÀ» µû¶ó ¿Ã¶ó°¬´Ù. ¹Ù»ê¿Õ ¿ÁÀÌ ±×µéÀ» ¸Â¾Æ ½Î¿ì·Á°í ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿¡µå·¹ÀÌ·Î ³ª¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hulle gedraai en in die rigting van Basan opgetrek. En Og, die koning van Basan, hy en al sy manskappe het hulle tegemoetgetrek na Edr?? om te veg. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß. ¬¡ ¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬°¬Ô ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ó ¬¦¬Õ¬â¬Ñ¬Ú. |
Dan |
Derp? vendte de om og drog ad Basan til. Da rykkede Og, Kongen af Basan, ud imod dem med alle sine Krigere og angreb dem ved Edrei. |
GerElb1871 |
Und sie wandten sich und zogen hinauf des Weges nach Basan; und Og, der K?nig von Basan, zog aus, ihnen entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Edrei. |
GerElb1905 |
Und sie wandten sich und zogen hinauf des Weges nach Basan; und Og, der K?nig von Basan, zog aus, ihnen entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Edrei. |
GerLut1545 |
und wandten sich und zogen hinauf des Weges zu Basan. Da zog aus ihnen entgegen Og, der K?nig zu Basan, mit all seinem Volk, zu streiten in Edrei. |
GerSch |
Und sie wandten sich um und stiegen den Berg nach Basan hinauf. Da zog Og, der K?nig zu Basan, aus, ihnen entgegen mit seinem ganzen Volke, zum Kampf bei Edrei. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ø¥ã ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥Å¥ä¥ñ¥å¥é. |
ACV |
And they turned and went up by the way of Bashan. And Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. |
AKJV |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
ASV |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. |
BBE |
Then turning they went up by the way of Bashan; and Og, king of Bashan, went out against them with all his people, to the fight at Edrei. |
DRC |
And they turned themselves, and went up by the way of Basan, and Og the king of Basan came against them with all his people, to fight in Edrai. |
Darby |
And they turned and went up by the way to Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, for battle to Edrei. |
ESV |
Then they turned and went up by the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against them, he and all his people, to battle (Deut. 1:4; 3:1; Josh. 13:12) at Edrei. |
Geneva1599 |
And they turned and went vp toward Bashan: and Og the King of Bashan came out against them, hee, and all his people, to fight at Edrei. |
GodsWord |
Then they turned and followed the road that goes to Bashan. King Og of Bashan and all his troops came out to fight the Israelites at Edrei. |
HNV |
They turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle atEdrei. |
JPS |
And they turned and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. |
Jubilee2000 |
And they turned and went up by the way of Bashan; and Og, the king of Bashan, went out against them, he and all his people, to the battle at Edrei. |
LITV |
And they turned and went the way of Bashan. And Og king of Bashan came out to meet them, he and all his people, to battle at Edrei. |
MKJV |
And they turned and went up by the way of Bashan. And Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to the battle at Edrei. |
RNKJV |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
RWebster |
And they turned and went up by the way of Bashan : and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people , to the battle at Edrei . |
Rotherham |
Then turned they, and went up by the way of Bashan,?and Og, king of Bashan, came forth to meet them?he and all his people, to give battle at Edrei. |
UKJV |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
WEB |
They turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle atEdrei. |
Webster |
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. |
YLT |
and turn and go up the way of Bashan, and Og king of Bashan cometh out to meet them, he and all his people, to battle, at Edrei. |
Esperanto |
Kaj ili forturnigxis kaj ekiris laux la vojo al Basxan. Tiam eliris al ili renkonte Og, la regxo de Basxan, li kaj lia tuta popolo, por batali cxe Edrei. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ø¥ã ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ä¥ñ¥á¥é¥í |