¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 19Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À帷¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ Á×À» ¶§ÀÇ ¹ýÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ´©±¸µçÁö ±× À帷¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚ¿Í ±× À帷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
NIV |
"This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À帷 ¾È¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ Á×¾úÀ» ¶§¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±× À帷¿¡ µé¾î °¡´Â »ç¶÷À̳ª À帷 ¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Ä¥ Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À帷 ¾È¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ Á×¾úÀ» ¶§¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±× À帷¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷À̳ª À帷 ¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷Àº ¸ðµÎ 7Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is die wet: As iemand in 'n tent sterwe, sal elkeen wat in die tent kom en al wat in die tent is, sewe dae lank onrein wees. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú; |
Dan |
S?ledes er Loven: N?r et Menneske d©ªr i et Telt,, bliver enhver, der tr©¡der ind i Teltet, og enhver, der er i Teltet, uren i syv Dage; |
GerElb1871 |
Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. |
GerElb1905 |
Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. |
GerLut1545 |
Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der H?tte stirbt: Wer in die H?tte gehet; und alles, was in der H?tte ist, soll unrein sein sieben Tage. |
GerSch |
Das ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Wer in das Zelt geht, und alles, was im Zelte ist, soll sieben Tage lang unrein sein. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |
ACV |
This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. |
AKJV |
This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
ASV |
This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. |
BBE |
This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. |
DRC |
This is the law of a mall that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days. |
Darby |
This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
ESV |
This is the law when someone dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days. |
Geneva1599 |
This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes, |
GodsWord |
"These are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days. |
HNV |
¡°This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be uncleanseven days. |
JPS |
This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days. |
Jubilee2000 |
This [is] the law when anyone dies in a tent; all that come into the tent and all that [are] in the tent shall be unclean seven days. |
LITV |
This is the law when a man dies in a tent: Everyone who comes into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
MKJV |
This is the law when a man dies in a tent. All that come into the tent, and all in the tent, shall be unclean seven days. |
RNKJV |
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
RWebster |
This is the law , when a man dieth in a tent : all that come into the tent , and all that is in the tent , shall be unclean seven days . |
Rotherham |
This, is the law?When, a human being, shall die in a tent, every one who goeth into the tent and every one who is in the tent shall be unclean seven days. |
UKJV |
This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
WEB |
¡°This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be uncleanseven days. |
Webster |
This [is] the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that [is] in the tent, shall be unclean seven days. |
YLT |
`This is the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that is in the tent, is unclean seven days; |
Esperanto |
Jen estas la legxo:se homo mortis en tendo, tiam cxiu, kiu venas en la tendon, kaj cxio, kio trovigxas en la tendo, estos malpura dum sep tagoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |