Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 19Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À帷¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ Á×À» ¶§ÀÇ ¹ýÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ´©±¸µçÁö ±× À帷¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚ¿Í ±× À帷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
 NIV "This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,
 °øµ¿¹ø¿ª À帷 ¾È¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ Á×¾úÀ» ¶§¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±× À帷¿¡ µé¾î °¡´Â »ç¶÷À̳ª À帷 ¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Ä¥ Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À帷 ¾È¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ Á×¾úÀ» ¶§¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù. ±× À帷¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷À̳ª À帷 ¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷Àº ¸ðµÎ 7Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 Afr1953 Dit is die wet: As iemand in 'n tent sterwe, sal elkeen wat in die tent kom en al wat in die tent is, sewe dae lank onrein wees.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú;
 Dan S?ledes er Loven: N?r et Menneske d©ªr i et Telt,, bliver enhver, der tr©¡der ind i Teltet, og enhver, der er i Teltet, uren i syv Dage;
 GerElb1871 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein.
 GerElb1905 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein.
 GerLut1545 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der H?tte stirbt: Wer in die H?tte gehet; und alles, was in der H?tte ist, soll unrein sein sieben Tage.
 GerSch Das ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Wer in das Zelt geht, und alles, was im Zelte ist, soll sieben Tage lang unrein sein.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?
 ACV This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days.
 AKJV This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
 ASV This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.
 BBE This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days.
 DRC This is the law of a mall that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days.
 Darby This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
 ESV This is the law when someone dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days.
 Geneva1599 This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes,
 GodsWord "These are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days.
 HNV ¡°This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be uncleanseven days.
 JPS This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.
 Jubilee2000 This [is] the law when anyone dies in a tent; all that come into the tent and all that [are] in the tent shall be unclean seven days.
 LITV This is the law when a man dies in a tent: Everyone who comes into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
 MKJV This is the law when a man dies in a tent. All that come into the tent, and all in the tent, shall be unclean seven days.
 RNKJV This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
 RWebster This is the law , when a man dieth in a tent : all that come into the tent , and all that is in the tent , shall be unclean seven days .
 Rotherham This, is the law?When, a human being, shall die in a tent, every one who goeth into the tent and every one who is in the tent shall be unclean seven days.
 UKJV This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
 WEB ¡°This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be uncleanseven days.
 Webster This [is] the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that [is] in the tent, shall be unclean seven days.
 YLT `This is the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that is in the tent, is unclean seven days;
 Esperanto Jen estas la legxo:se homo mortis en tendo, tiam cxiu, kiu venas en la tendon, kaj cxio, kio trovigxas en la tendo, estos malpura dum sep tagoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø