¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» Á׿´µµ´Ù Çϰí |
KJV |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. |
NIV |
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD'S people," they said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀº ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¿Í¼, ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀ» Á×À» Áö°æ¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö¾ú´Ù°í ºÒÆòÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀº ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» Á×À» Áö°æ¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö¾ú´Ù°í ºÒÆòÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die volgende dag het die hele vergadering van die kinders van Israel teen Moses en A?ron gemurmureer en ges?: Julle het die volk van die HERE gedood. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ! |
Dan |
Men Dagen efter knurrede hele Israels Menighed mod Moses og Aron og sagde: "Det er eder, der har, dr©¡bt HERRENs Folk!" |
GerElb1871 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte am anderen Morgen wider Mose und wider Aaron und sprach: Ihr habt das Volk Jehovas get?tet! |
GerElb1905 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte am anderen Morgen wider Mose und wider Aaron und sprach: Ihr habt das Volk Jehovas get?tet! |
GerLut1545 |
Des andern Morgens aber murrete die ganze Gemeine der Kinder Israel wider Mose und Aaron und sprachen: Ihr habt des HERRN Volk get?tet! |
GerSch |
Am folgenden Morgen aber murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron und sprach: Ihr habt des HERRN Volk get?tet! |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ò¥å¥é? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
But on the morrow all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of LORD. |
AKJV |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD. |
ASV |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah. |
BBE |
But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord's people. |
DRC |
The following day all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: You have killed the people of the Lord. |
Darby |
And the whole assembly of the children of Israel murmured on the morrow against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah. |
ESV |
But on the next day all the congregation of the people of Israel (See ch. 14:2) grumbled against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the Lord. |
Geneva1599 |
But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord. |
GodsWord |
The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, "You have killed the LORD's people." |
HNV |
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, ¡°You havekilled the LORD¡¯s people!¡± |
JPS |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying: 'Ye have killed the people of the LORD.' |
Jubilee2000 |
But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. |
LITV |
And all the congregation of the sons of Israel murmured on the next day against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of Jehovah. |
MKJV |
But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, You have killed the people of the LORD. |
RNKJV |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of ????. |
RWebster |
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron , saying , Ye have killed the people of the LORD . |
Rotherham |
And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,?Ye, have caused the death of the people of Yahweh. |
UKJV |
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, All of you have killed the people of the LORD. |
WEB |
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, ¡°You havekilled Yahweh¡¯s people!¡± |
Webster |
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. |
YLT |
And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye--ye have put to death the people of Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj en la sekvanta tago la tuta komunumo de la Izraelidoj ekmurmuris kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, dirante:Vi mortigis la popolon de la Eternulo. |
LXX(o) |
(17:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥á¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |