¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ Àڱ⸦ ¾Ð¹ÚÇÏ´Â ´ëÀûÀ» Ä¡·¯ ³ª°¥ ¶§¿¡´Â ³ªÆÈÀ» Å©°Ô ºÒÁö´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñÀÇ ´ëÀû¿¡°Ô¼ ±¸¿øÇϽø®¶ó |
KJV |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. |
NIV |
When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¶¥¿¡ µé¾î °¡ »ì´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â Àû°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¶§¿¡, ±× ºñ»ó ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ¿ø¼öµé·ÎºÎÅÍ ±¸ÇØ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ »ì´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â Àû°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¶§¿¡ ±× ºñ»ó³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ¿ø¾¥µé·ÎºÎÅÍ ±¸ÇØÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En as julle in jul land in oorlog kom teen die vyand wat met julle veg, moet julle met die trompette alarm blaas; dan sal aan julle gedink word voor die aangesig van die HERE julle God, en julle sal van jul vyande verlos word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬Ý, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
N?r I drager i Krig i eders Land mod en Fjende, der angriber eder, og bl©¡ser Alarm med Trompeterne, skal I ihukommes for HERREN eders Guds ?syn og frelses fra eders Fjender. |
GerElb1871 |
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedr?nger, der euch bedr?ngt, so sollt ihr mit den Trompeten L?rm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden. |
GerElb1905 |
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedr?nger, der euch bedr?ngt, so sollt ihr mit den Trompeten L?rm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden voreuren Feinden. |
GerLut1545 |
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, da©¬ euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und erl?set werdet von euren Feinden. |
GerSch |
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider euren Feind, der euch befehdet, so sollt ihr L?rm blasen mit den Trompeten, da©¬ euer vor dem HERRN, eurem Gott, gedacht werde und ihr von euren Feinden errettet werdet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And when ye go to war in your land against the adversary that oppresses you, then ye shall sound an alarm with the trumpets. And ye shall be remembered before LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. |
AKJV |
And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. |
ASV |
And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
BBE |
And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. |
DRC |
If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies. |
Darby |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
ESV |
And (ch. 31:6; 2 Chr. 13:14; [Josh. 6:5]) when you go to war in your land against the adversary who (Judg. 2:18; 4:3; 10:8, 12; 1 Sam. 10:18) oppresses you, then you shall ([See ver. 7 above]) sound an alarm with the trumpets, that you may be (See Gen. 8:1) remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies. |
Geneva1599 |
And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies. |
GodsWord |
"When you go to war in your own country against an enemy who is oppressing you, the trumpets will sound a fanfare. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies. |
HNV |
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the shofars (or,trumpets) . Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies. |
JPS |
And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. |
Jubilee2000 |
And when ye go to war in your land against the enemy that oppresses you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. |
LITV |
And when you go into battle in your land against the foe distressing you, then you shall blow with the trumpets, and you shall be remembered before Jehovah your God. And you shall be saved from your enemies. |
MKJV |
And if you go to war in your land against the enemy who fights against you, then you shall blow with the trumpets. And you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. |
RNKJV |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before ???? your Elohim, and ye shall be saved from your enemies. |
RWebster |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets ; and ye shall be remembered before the LORD your God , and ye shall be saved from your enemies . |
Rotherham |
And when ye go into war in your land against thee assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,?and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies, |
UKJV |
And if all of you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then all of you shall blow an alarm with the trumpets; and all of you shall be remembered before the LORD your God, and all of you shall be saved from your enemies. |
WEB |
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets.Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies. |
Webster |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. |
YLT |
`And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies. |
Esperanto |
Kaj kiam vi komencos militon en via lando kontraux malamiko, kiu premas vin, tiam trumpetu tambursone per trumpetoj; kaj tiam vi estos rememoritaj antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos helpitaj kontraux viaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |