¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª »ç¶÷ÀÌ Á¤°áÇϱ⵵ ÇÏ°í ¿©Çà Áß¿¡µµ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é¼ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼ ²÷¾îÁö¸®´Ï ÀÌ·± »ç¶÷Àº ±× Á¤ÇÑ ±âÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²² Çå¹°À» µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ±×ÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÒÁö¸ç |
KJV |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
NIV |
But if a man who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, that person must be cut off from his people because he did not present the LORD'S offering at the appointed time. That man will bear the consequences of his sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Á¤ÇÑ »ç¶÷À̳ª ±æÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀº »ç¶÷À¸·Î¼ °ú¿ùÀýÀ» ÁöŰ´Ù°¡ ±×¸¸µÎ¸é, ±×´Â °Ü·¹¿¡¼ Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Á¤ÇØÁø ¶§ ¾ßÈѲ² ¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº Á˸¦ ¹þÀ» ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Á¤ÇÑ »ç¶÷À̳ª ±æÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀº »ç¶÷À¸·Î¼ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰ´Ù°¡ ±×¸¸µÎ¸é ±×´Â °Ü·¹¿¡¼ Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Á¤È÷Áø ¶§ ¿©È£¿Í²² ·Ê¹°À» ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº Á˸¦ ¹þÀ» ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Maar die man wat rein is en nie op reis is nie en nalaat om die pasga te hou, die siel moet uit sy volksgenote uitgeroei word; want hy het die offer van die HERE nie op die bepaalde tyd gebring nie. Di? man moet sy sonde dra. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö; ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men den, som undlader at fejre P?sken, sk©ªnt han er ren og ikke p? Rejse, det Menneske skal udryddes af sin Sl©¡gt, fordi han ikke har fremb?ret HERRENs Offergave til den fastsatte Tid. Den Mand skal undg©¡lde for sin Synd. |
GerElb1871 |
Der Mann aber, der rein und nicht auf dem Wege ist, und es unterl?©¬t, das Passah zu feiern, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren V?lkern; denn er hat die Opfergabe Jehovas nicht zur bestimmten Zeit dargebracht; selbiger Mann soll seine S?nde tragen. |
GerElb1905 |
Der Mann aber, der rein und nicht auf dem Wege ist, und es unterl?©¬t, das Passah zu feiern, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren V?lkern; denn er hat die Opfergabe Jehovas nicht zur bestimmten Zeit dargebracht; selbiger Mann soll seine S?nde tragen. |
GerLut1545 |
Wer aber rein und nicht ?ber Feld ist und l?©¬t anstehen, das Passah zu halten, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum da©¬ er seine Gabe dem HERRN nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine S?nde tragen. |
GerSch |
Wer aber rein und nicht auf der Reise ist, und l?©¬t es anstehen, das Passah zu halten, eine solche Seele soll ausgerottet werden, weil sie des HERRN Opfergabe nicht zur bestimmten Zeit dargebracht hat; sie soll ihre S?nde tragen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But the man who is clean, and is not on a journey, and forbears to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people, because he did not offer the oblation of LORD in its appointed season; that man shall bear his sin. |
AKJV |
But the man that is clean, and is not in a journey, and declines to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
ASV |
But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin. |
BBE |
But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him. |
DRC |
But if any man is clean, and was not on a journey, and did not make the phase, that soul shall be cut off from among his people, because he offered not sacrifice to the Lord in due season: he shall bear his sin. |
Darby |
But a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin. |
ESV |
But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, (Ex. 12:15; [Gen. 17:14]) that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord's (ver. 7) offering at its appointed time; that man shall bear his sin. |
Geneva1599 |
But the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lord in his due season, that man shall beare his sinne. |
GodsWord |
But if you are clean and not on a trip and yet don't bother to celebrate the Passover, you must be excluded from the people. You didn't bring your offering to the LORD at the right time. You must suffer the consequences for your sin. |
HNV |
But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people.Because he didn¡¯t offer the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin. |
JPS |
But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin. |
Jubilee2000 |
But the man that is clean and is not on a journey and forbears to keep the passover, that same soul shall be cut off from [among] his people; because he did not bring the offering of the LORD in his [appointed] season; that man shall bear his sin. |
LITV |
But the man that is clean, and is not on a journey, and has failed to prepare the Passover, even that person shall be cut off from his people, because he did not bring the offering of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin. |
MKJV |
But the man that is clean, and is not in a journey, and holds back from preparing the Passover, even the same soul shall be cut off from among his people. Because he did not bring the offering of the LORD in His appointed time, that man shall bear his sin. |
RNKJV |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of ???? in his appointed season, that man shall bear his sin. |
RWebster |
But the man that is clean , and is not in a journey , and forbeareth to keep the passover , even the same soul shall be cut off from among his people : because he brought not the offering of the LORD in its appointed season , that man shall bear his sin . |
Rotherham |
But as for the man who is, clean, and no a journey, doth not chance to be and yet faileth to keep the passover, that person shall he cut off from among his kinsfolk,?for the oblation of Yahweh, hath he not offered in its appointed season, his own sin, shall, that man, bear. |
UKJV |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbears to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
WEB |
But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people.Because he didn¡¯t offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin. |
Webster |
But the man that [is] clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin. |
YLT |
`And the man who is clean, and hath not been on a journey, and hath ceased to prepare the passover, even that person hath been cut off from his people; because the offering of Jehovah he hath not brought near, in its appointed season, that man doth bear his sin. |
Esperanto |
Sed se iu estas pura kaj ne trovigxas en vojiro kaj tamen ne faras la Paskon, ties animo ekstermigxos el inter sia popolo, cxar oferon al la Eternulo li ne alportis en gxia tempo; sian pekon portos tiu homo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? |