¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼¿øÀ» ÇÏ°í ±¸º°ÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾ÈÀº »èµµ¸¦ Àý´ë·Î ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ´ëÁö ¸» °ÍÀ̶ó Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ³¯ÀÌ Â÷±â±îÁö ±×´Â °Å·èÇÑÁï ±×ÀÇ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ±æ°Ô ÀÚ¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. |
NIV |
"'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÁö¸£ÀÎ ¼¾àÀ» ÁöŰ´Â µ¿¾È, ¸Ó¸®¿¡ ¹èÄÚÄ®À» ´ë¾îµµ ¾È µÈ´Ù. ¾ßÈѲ² Çå½ÅÇÑ ±â°£ÀÌ ´Ù Âû ¶§±îÁö ±×´Â °Å·èÇÏ°Ô Áö³»¸ç ¸Ó¸®°¡ ÀÚ¶ó°Ô ³»¹ö·Á µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ưº°ÇÑ ¼¾àÀ» Áö۴µ¿¾È ¸Ó¸®¿¡ »èµµ¸¦ ´ë¿©µµ ¾ÈµÈ´Ù. ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇÑ ±â°£ÀÌ ´Ù Âû ¶§±îÁö ±×´Â °Å·èÇÏ°Ô Áö³»¸ç ¸Ó¸®°¡ ÀÚ¶ó°Ô ³» ¹ö·Á µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Al die dae van die gelofte van sy nasire?rskap mag geen skeermes oor sy hoof gaan nie. Totdat die dae om is dat hy hom aan die HERE toewy, moet hy heilig wees -- hy moet die hare van sy hoof vry laat groei. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬é ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
S? l©¡nge hans Indvielsesl©ªfte g©¡lder, m? ingen Ragekniv komme p? hans Hoved; indtil Udl©ªbet af den Tid han indvier sig til HERREN, skal han v©¡re hellig og lade sit Hovedh?r vokse frit. |
GerElb1871 |
Alle die Tage des Gel?bdes seiner Absonderung soll kein Schermesser ?ber sein Haupt gehen; bis die Tage erf?llt sind, die er sich f?r Jehova absondert, soll er heilig sein; er soll das Haar seines Hauptes frei wachsen lassen. |
GerElb1905 |
Alle die Tage des Gel?bdes seiner Absonderung soll kein Schermesser ?ber sein Haupt gehen; bis die Tage erf?llt sind, die er sich f?r Jehova absondert, soll er heilig sein; er soll das Haar seines Hauptes frei wachsen lassen. |
GerLut1545 |
Solange die Zeit solches seines Gel?bdes w?hret, soll kein Schermesser ?ber sein Haupt fahren, bis da©¬ die Zeit aus sei, die er dem HERRN gelobet hat; denn er ist heilig und soll das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen. |
GerSch |
bis die Zeit, die er dem HERRN geweiht hat, vergangen ist, soll er heilig sein; er soll das Haar auf seinem Haupt frei wachsen lassen. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥î¥ô¥ñ¥á¥õ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥á¥õ¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ì¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ø¥ò¥é. |
ACV |
All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head. Until the days be fulfilled, in which he separates himself to LORD, he shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. |
AKJV |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come on his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. |
ASV |
All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long. |
BBE |
All the time he is under his oath let no blade come near his head; till the days while he is separate are ended he is holy and his hair may not be cut. |
DRC |
All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow. |
Darby |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow. |
ESV |
All the days of his vow of separation, no (Judg. 13:5; 16:17; 1 Sam. 1:11) razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy. (Ezek. 44:20; [1 Cor. 11:14]) He shall let the locks of hair of his head grow long. |
Geneva1599 |
While hee is separate by his vowe, the rasor shall not come vpon his head, vntill the dayes be out, in the which he separateth him selfe vnto the Lord, he shalbe holy, and shall let the lockes of the heare of his head growe. |
GodsWord |
"As long as they are under the Nazirite vow, no razor may touch their heads. During the entire time that they are dedicated to the LORD as Nazirites, they will be holy. They must let their hair grow long. |
HNV |
¡°¡®All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separateshimself to the LORD. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. |
JPS |
All the days of his vow of Naziriteship there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, in which he consecrateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long. |
Jubilee2000 |
All the days of the vow of their Nazariteship no razor shall come upon their head, until the days are fulfilled of their separation unto the LORD; they shall be holy [and] shall let the locks of the hair of their head grow. |
LITV |
All the days of the vow of his separation, a razor shall not pass over his head; he shall be holy until all the days are fulfilled which he has separated to Jehovah. He shall allow the locks of the hair of his head to grow long. |
MKJV |
All the days of his vow to separate, no razor shall come upon his head. Until all the days are fulfilled in which he separates to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow. |
RNKJV |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto ????, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. |
RWebster |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head : until the days shall be fulfilled , in which he separateth himself to the LORD , he shall be holy , and shall let the locks of the hair of his head grow . |
Rotherham |
All the days of his vow of separation, no razor, shall pass over his head,?until the days are fulfilled for which he shall separate himself to Yahweh hallowed, shall he be, letting the locks of the hair of his head grow long. |
UKJV |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. |
WEB |
¡°¡®All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separateshimself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. |
Webster |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days shall be fulfilled, in which he separateth [himself] to the LORD, he shall be holy, [and] shall let the locks of the hair of his head grow. |
YLT |
`All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head. |
Esperanto |
Dum la tuta tempo de la promesita konsekriteco razilo ne devas ektusxi lian kapon; gxis la finigxo de la tempo, por kiu li konsekris sin al la Eternulo, li estas sankta; li lasu libere kreski la harojn de sia kapo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥î¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ï¥ò¥á? ¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥ê¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? |