¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 4Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Ô¸£¼Õ ÀÚ¼ÕÀº ±×µéÀÇ ¸ðµç ÀÏ °ð ¸á °Í°ú ó¸®ÇÒ °ÍÀ» ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¸í·É´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÌ ¸á ÁüÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±æ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. |
NIV |
All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Ô¸£¼ÕÀÇ ÈļÕÀº ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÒ ¶§, ¾î¶² ÁüÀ» Áö°Å³ª ¾î¶² ÀÏÀ» Çϰųª ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¸»À» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ±×µéÀÌ ¿î¹ÝÇÏ´Â ÀÏÀ» Á¦´ë·Î ÇÏ´ÂÁö °¨µ¶ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Ô¸£¼ÕÀÇ ÈļÕÀº ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÒ ¶§ ¾î¶² ÁüÀ» Áö°Å³ª ¾î¶² ÀÏÀ» Çϰųª ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ¸»À» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ±×µéÀÌ ¿î¹ÝÇÏ´Â ÀÏÀ» Á¦´ë·Î ÇÏ´ÂÁö °¨µ¶ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die hele dienswerk van die seuns van die Gersoniete -- alles wat hulle moet dra en hulle hele diens -- moet wees volgens die bevel van A?ron en sy seuns; en julle moet hulle al hulle drawerk aanwys om dit waar te neem. |
BulVeren |
¬¸¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ú¬â¬ã¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä. |
Dan |
Efter Arons og hans S©ªnners Bud skal Gersoniterne udf©ªre deres Arbejde b?de med det, de skal b©¡re, og med det, de skal g©ªre; og I skal anvise dem alt, hvad de skal b©¡re, Stykke for Stykke. |
GerElb1871 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner S?hne soll aller Dienst der S?hne der Gersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben. |
GerElb1905 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner S?hne soll aller Dienst der S?hne der Gersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben. |
GerLut1545 |
Nach dem Wort Aarons und seiner S?hne soll alles Amt der Kinder Gerson gehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen; und ihr sollt zusehen, da©¬ sie aller ihrer Last warten. |
GerSch |
Nach dem Befehl Aarons und seiner S?hne soll der ganze Dienst der Gersoniter geschehen, alles, was sie zu tragen und was sie zu verrichten haben; ihr sollt ihnen alle ihre Aufgaben p?nktlich anweisen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥ç¥ñ¥ò¥ø¥í¥é¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service. And ye shall appoint to those in charge all their burden. |
AKJV |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and you shall appoint to them in charge all their burdens. |
ASV |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden. |
BBE |
From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders. |
DRC |
The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned. |
Darby |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying. |
ESV |
All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry. |
Geneva1599 |
At the commandement of Aaron and his sonnes shall all the seruice of the sonnes of ye Gershonites bee done, in all their charges and in all their seruice, and ye shall appoynt them to keepe all their charges. |
GodsWord |
All their work, whatever they carry and all their duties, will be done under the direction of Aaron and his sons. You are in charge of telling them everything they're supposed to carry. |
HNV |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in alltheir service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities. |
JPS |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden. |
Jubilee2000 |
According to the word of Aaron and his sons shall be all the ministry of the sons of the Gershon, in all their burdens and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. |
LITV |
At the mouth of Aaron, and of his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, and all their burden, and all their service. And you shall lay a charge on them concerning the duty of all their burden. |
MKJV |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service. And you shall appoint all their burdens to the ones in charge. |
RNKJV |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. |
RWebster |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites , in all their burdens , and in all their service : and ye shall appoint to them in charge all their burdens . {appointment: Heb. mouth} |
Rotherham |
At the bidding of Aaron and his sons, shall he all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour,?so shall ye appoint unto them in charge their every burden. |
UKJV |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and all of you shall appoint unto them in charge all their burdens. |
WEB |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in alltheir service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities. |
Webster |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint to them in charge all their burdens. |
YLT |
`By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden. |
Esperanto |
Laux la ordono de Aaron kaj de liaj filoj estu la tuta laborado de la Gersxonidoj, koncerne cxian ilian portadon kaj cxian ilian laboradon; kaj metu sub ilian gardadon cxion, kion ili portas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ã¥å¥ä¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ó¥á ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ó¥á ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |