성경장절 |
레위기 23장 36절 |
개역개정 |
이레 동안에 너희는 여호와께 화제를 드릴 것이요 여덟째 날에도 너희는 성회로 모여서 여호와께 화제를 드릴지니 이는 거룩한 대회라 너희는 어떤 노동도 하지 말지니라 |
KJV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. |
NIV |
For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work. |
공동번역 |
칠 일간 야훼께 제물을 살라 바쳐야 한다. 팔 일째 되는 날에도 또 거룩한 모임을 열고 야훼께 제물을 살라 바쳐야 한다. 이 날은 축제일이므로 너희는 모든 생업에서 손을 떼어야 한다. |
북한성경 |
7일간 여호와께 제물을 불살라바쳐야 한다. 8일째 되는 날에도 또 거룩한 모임을 열고 여호와께 제물을 불살라바쳐야 한다. 이날은 축제일이므로 너희는 모든 생업에서 손을 떼어야 한다. |
Afr1953 |
Sewe dae lank moet julle aan die HERE 'n vuuroffer bring. Op die agtste dag moet daar vir julle 'n heilige vierdag wees, en julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring. Dit is 'n feestyd; julle mag geen beroepswerk doen nie. |
BulVeren |
Седем дни да принасяте по една жертва чрез огън на ГОСПОДА, а на осмия ден да имате свято събрание и да принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА; това е тържествено събрание, и да не вършите никаква работа. |
Dan |
Syv dage skal I bringe HERREN Ildofre; og p? den ottende Dag skal I holde Højtidsstævne og bringe HERREN Ildofre; det er festlig Samling, I m? intet Arbejde gøre. |
GerElb1871 |
Sieben Tage sollt ihr Jehova ein Feueropfer darbringen; am achten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen: es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. (Vergl. 4. Mose 29,12-38) |
GerElb1905 |
Sieben Tage sollt ihr Jehova ein Feueropfer darbringen; am achten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen: es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. (Vergl. 4. Mose 29, 12-38) |
GerLut1545 |
Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soll auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerSch |
Sieben Tage lang sollt ihr dem HERRN Feueropfer darbringen und am achten Tag eine heilige Versammlung halten und dem HERRN Feueropfer darbringen; es ist Festversammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten. |
UMGreek |
Επτα ημερα? θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρο? προ? τον Κυριον την ογδοην ημεραν θελει εισθαι ει? εσα? συγκαλεσι? αγια, και θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρο? προ? τον Κυριον ειναι συναξι? επισημο? ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει. |
ACV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to LORD. It is a solemn assembly; ye shall do no servile work. |
AKJV |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and you shall do no servile work therein. |
ASV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a (1) solemn assembly; ye shall do no servile work. (1) Or closing festival ) |
BBE |
Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day. |
DRC |
The eighth day also shall be most solemn and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord: for it is the day of assembly and congregation: you shall do no servile work therein. |
Darby |
Seven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do. |
ESV |
For seven days you shall present food offerings to the Lord. (Num. 29:35; Neh. 8:18; John 7:37) On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the Lord. It is a (Num. 29:35; Deut. 16:8; 2 Kgs. 10:20; 2 Chr. 7:9; Neh. 8:18; Isa. 1:13; Joel 1:14; 2:15; Amos 5:21) solemn assembly; you shall not do any ordinary work. |
Geneva1599 |
Seuen daies ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord, and in the eight day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lord: it is the solemne assemblie, yee shall doe no seruile worke therein. |
GodsWord |
For seven consecutive days bring a sacrifice by fire to the LORD. On the eighth day there will be a holy assembly. Bring the LORD a sacrifice by fire. This is the last festival of the year. Don't do any regular work. |
HNV |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and youshall offer an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you shall do no regular work. |
JPS |
Seven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work. |
Jubilee2000 |
Seven days ye shall offer an offering on fire unto the LORD; the eighth day ye shall have a holy convocation and offer an offering on fire unto the LORD; it is a feast; [and] ye shall do no servile work [therein]. |
LITV |
Seven days you shall bring a fire offering to Jehovah; on the eighth day you shall have a holy gathering; and you shall bring the fire offering to Jehovah; it is a solemn assembly; you shall do no work of service. |
MKJV |
Seven days you shall offer a fire offering to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. And you shall offer a fire offering to the LORD. It is a solemn assembly. And you shall do no work of labor. |
RNKJV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto ????: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto ????: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. |
RWebster |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD : on the eighth day shall be an holy convocation to you; and ye shall offer an offering made by fire to the LORD : it is a solemn assembly ; and ye shall do no servile work in it . {solemn...: Heb. day of restraint} |
Rotherham |
Seven days, shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh: on the eighth day?a holy convocation, shall there be unto you so shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh?the closing of the feast, it is, no laborious work, shall ye do. |
UKJV |
Seven days all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and all of you shall do no servile work therein. |
WEB |
Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you; andyou shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work. |
Webster |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it [is] a solemn assembly; [and] ye shall do no servile work [in it]. |
YLT |
seven days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it is a restraint, ye do no servile work. |
Esperanto |
Dum sep tagoj alportadu fajroferojn al la Eternulo; en la oka tago estu cxe vi sankta kunveno, kaj alportu fajroferon al la Eternulo; ferma festo gxi estas, faru nenian laboron. |
LXX(o) |
επτα ημερα? προσαξετε ολοκαυτωματα τω κυριω και η ημερα η ογδοη κλητη αγια εσται υμιν και προσαξετε ολοκαυτωματα τω κυριω εξοδιον εστιν παν εργον λατρευτον ου ποιησετε |