¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ÀÌ·± °Í¿¡ Á¢ÃËµÈ ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ±×ÀÇ ¸öÀ» ¹°·Î ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö¸ç |
KJV |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
NIV |
The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ºÎÁ¤ÇÑ °Í¿¡ ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. ±×·¡µµ ¸ñ¿åÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í¼´Â °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ºÎÁ¤ÇÑ °Í¿¡ ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. ±×·¡µµ ¸ñ¿åÀ» ÇÏÁö ¾Ê°í¼´Â °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
die persoon wat aan so iets raak, sal tot die aand toe onrein wees, en hy mag van die heilige gawes nie eet nie tensy dat hy sy liggaam in die water gebad het. |
BulVeren |
¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
enhver, der r©ªrer ved noget s?dant, skal v©¡re uren til Aften og m? ikke spise af Helliggaverne, f©ªr han har badet sit Legeme i Vand. |
GerElb1871 |
einer, der solches anr?hrt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden; |
GerElb1905 |
Einer, der solches anr?hrt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden; |
GerLut1545 |
welche SeeLE der eines anr?hret, die ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden. |
GerSch |
welche Seele solches anr?hrt, die ist unrein bis zum Abend und soll nicht von dem Heiligen essen, sondern soll zuvor ihren Leib mit Wasser baden. |
UMGreek |
¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é. |
ACV |
the soul that touches any such shall be unclean until the evening. And shall not eat of the holy things unless he bathe his flesh in water. |
AKJV |
The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
ASV |
the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water. |
BBE |
Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water; |
DRC |
Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water, |
Darby |
--a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water, |
ESV |
the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has ([Heb. 10:22]; See ch. 15:5-11) bathed his body in water. |
Geneva1599 |
The person that hath touched such, shall therefore be vncleane vntill the euen, and shall not eat of ye holy things, except he haue washed his flesh with water. |
GodsWord |
will be unclean until evening. He must not eat any of the holy offerings unless he has washed himself. |
HNV |
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his bodyin water. |
JPS |
the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water. |
Jubilee2000 |
the person who has touched any such shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things until he has washed his flesh with water. |
LITV |
the person who touches it shall even be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, but shall bathe his flesh with water. |
MKJV |
the soul which has touched it shall be unclean until evening. And he shall not eat of the holy things unless he washes his flesh with water. |
RNKJV |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
RWebster |
The soul who hath touched any such shall be unclean until evening , and shall not eat of the holy things , unless he shall wash his flesh with water . |
Rotherham |
any person who toucheth any such, shall then be unclean until the evening,?and shall not eat of the hallowed things, unless he bathe his flesh in water. |
UKJV |
The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
WEB |
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his bodyin water. |
Webster |
The soul which hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water. |
YLT |
the person who cometh against it--hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water, |
Esperanto |
tiu, ektusxinte tion, estos malpura gxis la vespero, kaj li ne mangxu la sanktajxojn, antaux ol li estos lavinta sian korpon per akvo. |
LXX(o) |
¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥á¥í ¥á¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥é |