¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 19Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ±Í¸ÔÀº ÀÚ¸¦ ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¸ç ¸ÍÀÎ ¾Õ¿¡ Àå¾Ö¹°À» ³õÁö ¸»°í ³× Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. |
NIV |
"'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Í¸Ó°Å¸®°¡ µèÁö ¸øÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¾Ç´ãÇϰųª ¼Ò°æÀÌ º¸Áö ¸øÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ±× ¾Õ¿¡ °É¸± °ÍÀ» µÎÁö ¸»¶ó. ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±Í¸Ó°Å¸®°¡ µèÁö ¸øÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¾Ç´ãÇϰųª ¼Ò°æÀÌ º¸Áö ¸øÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ±× ¾Õ¿¡ °É¸± °ÍÀ» µÎÁö ¸»¶ó. ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag 'n dowe nie vloek nie, en voor die blinde geen struikelblok l? nie; maar jy moet jou God vrees. Ek is die HERE. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬Ô¬Ý¬å¬ç¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Du m? ikke forbande den d©ªve eller l©¡gge St©ªd for den blindes Fod, du skal frygte din Gud. Jeg er HERREN! |
GerElb1871 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und vor einen Blinden keinen Ansto©¬ legen, und du sollst dich f?rchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova. - |
GerElb1905 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und vor einen Blinden keinen Ansto©¬ legen, und du sollst dich f?rchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova. - |
GerLut1545 |
Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst vor dem Blinden keinen Ansto©¬ setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott f?rchten; denn ich bin der HERR. |
GerSch |
Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst dem Blinden nichts in den Weg legen, sondern sollst dich f?rchten vor deinem Gott; denn Ich bin der HERR! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ø¥õ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Thou shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but thou shall fear thy God. I am LORD. |
AKJV |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD. |
ASV |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah. |
BBE |
Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord. |
DRC |
Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumblingblock before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord. |
Darby |
Thou shalt not revile a deaf person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah. |
ESV |
(Deut. 27:18) You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall (ver. 32; ch. 25:17; Eccles. 5:7; 12:13; 1 Pet. 2:17) fear your God: I am the Lord. |
Geneva1599 |
Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord. |
GodsWord |
Never curse deaf people or put anything in the way of blind people to make them stumble. Instead, fear your God. I am the LORD. |
HNV |
¡°¡®You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am the LORD. |
JPS |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God. I [am] the LORD. |
LITV |
You shall not revile the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; for you shall revere your God. I am Jehovah. |
MKJV |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shall fear your God. I am the LORD. |
RNKJV |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy Elohim: I am ????. |
RWebster |
Thou shalt not curse the deaf , nor put a stumblingblock before the blind , but shalt fear thy God : I am the LORD . |
Rotherham |
Thou shalt not curse the deaf, Nor, before the blind, place a stumbling-block,?So shalt thou stand in awe of thy God I, am Yahweh. |
UKJV |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD. |
WEB |
¡°¡®You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh. |
Webster |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD. |
YLT |
`Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I am Jehovah. |
Esperanto |
Ne malbenu surdulon, kaj antaux blindulo ne kusxigu falilon; timu vian Dion:Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥ø¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |