Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷Àº ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÜÇÏ°í ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöŰ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
 NIV "'Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÜÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¶Ç ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÀÀÌÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¶Ç ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 Afr1953 Elkeen moet sy moeder en sy vader vrees, en my sabbatte hou. Ek is die HERE julle God.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan I skal frygte hver sin Moder og sin Fader, og mine Sabbater skal I holde. Jeg er HERREN eders Gud!
 GerElb1871 Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater f?rchten; und meine Sabbathe sollt ihr beobachten. Ich bin Jehova, euer Gott. -
 GerElb1905 Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater f?rchten; und meine Sabbathe sollt ihr beobachten. Ich bin Jehova, euer Gott. -
 GerLut1545 Ein jeglicher f?rchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott.
 GerSch Jedermann f?rchte seine Mutter und seinen Vater und beobachte meine Sabbate; denn Ich, der HERR, bin euer Gott.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV Every man shall fear his mother, and his father. And ye shall keep my Sabbaths. I am LORD your God.
 AKJV You shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
 ASV Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
 BBE Let every man give honour to his mother and to his father and keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
 DRC Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God.
 Darby Ye shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am Jehovah your God.
 ESV (See Ex. 20:12) Every one of you shall revere his mother and his father, and (See Ex. 20:8) you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
 Geneva1599 Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God.
 GodsWord "Respect your mother and father. Observe my days of worship. I am the LORD your God.
 HNV ¡°¡®Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am the LORD your God.
 JPS Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God.
 Jubilee2000 Ye shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God.
 LITV Each man of you shall revere his mother and his father, and keep My sabbaths; I am Jehovah your God.
 MKJV You shall each man revere his mother and his father, and keep My sabbaths. I am the LORD your God.
 RNKJV Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am ???? your Elohim.
 RWebster Ye shall fear every man his mother , and his father , and keep my sabbaths : I am the LORD your God .
 Rotherham Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And my sabbaths, shall ye observe,?I?Yahweh, am your God.
 UKJV All of you shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
 WEB ¡°¡®Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
 Webster Ye shall fear every man his mother and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God.
 YLT `Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I am Jehovah your God.
 Esperanto CXiu el vi timu sian patrinon kaj sian patron, kaj Miajn sabatojn observu:Mi estas la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø