¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ Àü¿¡ ÀÖ´ø ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÌ ÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´°í ±× ¶¥µµ ´õ·¯¿öÁ³´À´Ï¶ó |
KJV |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
NIV |
for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼ ±× °÷¿¡ »ì´ø »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± ¿Â°® ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ´ÙÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´õ·´Çû´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼ ±×°÷¿¡ »ì´ø »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± ¿Â°® ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ´ÙÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´õ·´Çû´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die mense van die land, wat voor julle gewees het, het al hierdie gruwels gedoen, en die land het onrein geword. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ? |
Dan |
thi alle disse Vederstyggeligheder ©ªvede Indbyggerne, som var der f©ªr eder, og Landet blev urent |
GerElb1871 |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, - |
GerElb1905 |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, - |
GerLut1545 |
denn alLE solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget; |
GerSch |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, wodurch das Land verunreinigt worden ist. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç |
ACV |
(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and the land is defiled), |
AKJV |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
ASV |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled); |
BBE |
(For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;) |
DRC |
For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it. |
Darby |
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean); |
ESV |
(for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean), |
Geneva1599 |
(For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled: |
GodsWord |
The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean. |
HNV |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled); |
JPS |
for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled-- |
Jubilee2000 |
(For all these abominations were done by the men of the land who [were] before you, and the land was contaminated.) |
LITV |
For the men of the land who are before you have done all these disgusting things, and the land is defiled. |
MKJV |
For the men of the land who were before you have done all these abominations, and the land is defiled. |
RNKJV |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
RWebster |
(For all these abominations have the men of the land done , who were before you, and the land is defiled ;) |
Rotherham |
For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean: |
UKJV |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
WEB |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled); |
Webster |
(For all these abominations have the men of the land done, who [were] before you, and the land is defiled;) |
YLT |
(for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled), |
Esperanto |
(cxar cxiujn tiujn abomenajxojn faris la homoj de tiu tero, kiuj logxis antaux vi, kaj la tero malpurigxis); |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç |