Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Àü¿¡ ÀÖ´ø ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÌ ÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´°í ±× ¶¥µµ ´õ·¯¿öÁ³´À´Ï¶ó
 KJV (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
 NIV for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼­ ±× °÷¿¡ »ì´ø »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± ¿Â°® ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ´ÙÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´õ·´Çû´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¼­ ±×°÷¿¡ »ì´ø »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± ¿Â°® ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ´ÙÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´õ·´Çû´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die mense van die land, wat voor julle gewees het, het al hierdie gruwels gedoen, en die land het onrein geword.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ?
 Dan thi alle disse Vederstyggeligheder ©ªvede Indbyggerne, som var der f©ªr eder, og Landet blev urent
 GerElb1871 denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -
 GerElb1905 denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -
 GerLut1545 denn alLE solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget;
 GerSch denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, wodurch das Land verunreinigt worden ist.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç
 ACV (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and the land is defiled),
 AKJV (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
 ASV (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
 BBE (For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;)
 DRC For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it.
 Darby (for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
 ESV (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
 Geneva1599 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
 GodsWord The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean.
 HNV (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
 JPS for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled--
 Jubilee2000 (For all these abominations were done by the men of the land who [were] before you, and the land was contaminated.)
 LITV For the men of the land who are before you have done all these disgusting things, and the land is defiled.
 MKJV For the men of the land who were before you have done all these abominations, and the land is defiled.
 RNKJV (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
 RWebster (For all these abominations have the men of the land done , who were before you, and the land is defiled ;)
 Rotherham For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
 UKJV (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
 WEB (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
 Webster (For all these abominations have the men of the land done, who [were] before you, and the land is defiled;)
 YLT (for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled),
 Esperanto (cxar cxiujn tiujn abomenajxojn faris la homoj de tiu tero, kiuj logxis antaux vi, kaj la tero malpurigxis);
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø